Exemples d'utilisation de "общими принципами" en russe

<>
Еврозона, конфедерация суверенных государств с единой валютой и общими принципами и механизмами, сейчас проваливает этот тест. The eurozone, a confederation of sovereign states with a common currency and common principles and mechanisms, is now failing that test.
Идею межобщинного образования следует не отвергать, а так или иначе увязать с общими принципами отказа от дискриминации и идеей открытого общества. The idea of intra-community education should not be dismissed, but linked in some way with general principles of non-discrimination and the idea of an inclusive society.
Рабочая группа III, возможно, пожелает рассмотреть возможность исключения проекта статьи 79 (в результате чего вопрос о применимом законодательстве будет решаться в соответствии с общим законодательством об арбитраже) или же согласовать проект документа с общим арбитражным правом и обеспечить соблюдение императивных положений проекта документа в соответствии с общими принципами, регулирующими арбитражное разбирательство. Working Group III may wish to consider deleting draft article 79 (thereby leaving the issue of the applicable law to the general law of arbitration) or aligning the draft instrument with the general arbitration and ensuring the respect of mandatory provisions of the draft instrument in line with the general principles governing arbitration.
Комитет рекомендует государствам-участникам в рамках их усилий по уделению приоритетного внимания задачам осуществления прав детей в их соответствующих национальных условиях рассмотреть возможность установления национальных приоритетов, руководствуясь при этом закрепленными в Конвенции четырьмя общими принципами выделения ресурсов. The Committee recommends that, in their efforts to prioritize the implementation of the rights of children in their respective national contexts, States parties consider establishing national priorities guided by the four general principles of the Convention in the allocation of resources.
Делегация страны оратора настоятельно призывает страну пребывания пересмотреть свои позиции в отношении въездных виз и ограничений по проезду и привести их в соответствие с общими принципами права, равенства и недискриминации, а также с положениями международного права. Her delegation urged the host country to reconsider its positions on entry visas and travel restrictions to bring them into line with the general principles of law, equality and non-discrimination and the provisions of international law.
Эти вопросы должны решаться в соответствии с общими принципами права, касающимися удовлетворения совместных требований. They should be dealt with in accordance with the general principles of law governing the satisfaction of joint claims.
В соответствии с общими принципами, используемыми в национальных счетах, данные должны представляться входящими в эту совокупность единицами, действующими в пределах национальных границ. Of this population, the reporting units should, according to common principles of national accounts, be the ones active within the national borders.
В случае утверждения предложения Генерального секретаря о проведении с 1 июля 2008 года консолидации счетов миротворческих миссий в соответствии с общими принципами, приведенными в его докладе, Генеральной Ассамблее предлагается принять решение о возвращении государствам-членам сумм, имеющихся по состоянию на 30 июня 2008 года на счетах завершенных миротворческих миссий, имеющих положительное сальдо. The action to be taken by the General Assembly, subject to the approval of the Secretary-General's proposal to consolidate the peacekeeping accounts effective 1 July 2008 in accordance with the framework outlined in his report, was to decide to return to Member States credits available as at 30 June 2008 in closed peacekeeping missions with cash surpluses.
Ситуации, когда требования предъявляются в интересах лиц, обладающих множественным гражданством, должны рассматриваться в соответствии с общими принципами права, регулирующими удовлетворение совместных требований. Situations where claims were made on behalf of persons holding multiple nationality should be dealt with in accordance with the general principles of law governing the satisfaction of joint claims.
Эти два принципа сосуществуют, порой вступая в коллизии друг с другом, и наиболее компактная формула соотношения между двумя общими принципами изложена в общем правиле в статье 22 Гаагской конвенции IV 1907 года и повторена в статье 35 (1) Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям: " В случае любого вооруженного конфликта право сторон, находящихся в конфликте, выбирать методы или средства ведения войны не является неограниченным ". These two principles co ­ exist, sometimes in tension with one another, and the most concise encapsulation of the relationship between the two general principles is the general rule in Article 22 of Hague Convention IV of 1907 and reiterated in Article 35 (1) of Additional Protocol I to the Geneva Conventions that'in any armed conflict, the right of the Parties to the conflict to choose methods or means of warfare is not unlimited'.
Эти вопросы должны решаться в соответствии с общими принципами права, признанными международными и национальными судами и касающимися удовлетворения совместных требований. They should be dealt with in accordance with the general principles of law recognized by international and national tribunals governing the satisfaction of joint claims.
Важно отметить, что в соответствии с положениями Политической конституции, содержащимися в ее статье 19, и положениями общего закона о миграции и иностранцах, содержащимися в его статье 64, " иностранцы имеют те же права, что и граждане ", поэтому в соответствии с нормами закона и общими принципами права " никто не может ссылаться на незнание закона ", принцип, имеющий характер необходимой юридической гарантии в системе права. It is important to note that according to article 19 of the Constitution and article 64 of the General Law on Migration and Aliens, " Aliens have the same rights as nationals "; and therefore, according to the legal provisions and the general principles of law, " no-one may claim ignorance of the law ", which derives from the legal certainty which is necessary in a legal system.
Поскольку взлет и посадка происходят в воздушном пространстве, пролет аэрокосмических объектов должен регулироваться в соответствии с общими принципами международного и местного воздушного права. The passage of aerospace objects should be subject to the general principles of international and local air law, as long as take-off and landing take place in airspace.
Они напоминают о том, что в соответствии с этими общими принципами международного права изнасилование во время вооруженного конфликта считается военным преступлением и что государства обязаны предупреждать такие преступления, наказывать за них и привлекать виновных к судебной ответственности лиц. They recall that according to these general principles of international law, rape during armed conflict is considered to be a war crime and that States have an affirmative duty to prevent, punish and prosecute perpetrators of such crimes at all times.
В отношении рассматриваемого положения Республика Корея указала, что, хотя в ее законодательстве отсутствуют положения, непосредственно следующие образцу статьи 53, государствам-участникам не воспрещается быть стороной по делу в судах в соответствии с общими принципами, регулирующими судебный гражданский процесс. With regard to the provision under review, the Republic of Korea indicated that, even though there were no provisions directly following the model of article 53, States parties were not barred from having standing in courts pursuant to general principles governing civil litigation.
Что касается Испании, то наличие такой основы, как Стратегия сотрудничества Испании с коренными народами, позволяет осуществлять взаимодействие с коренными народами как в международных нормативных рамках в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенцией № 169 МОТ о коренных и племенных народах в независимых странах, так и в соответствии с общими принципами, определяющими деятельность Испании в области международного сотрудничества. In the case of Spain, the ad hoc reference framework provided by the Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples means that activities for indigenous peoples are consistent with the international normative framework constituted by the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, as well as with the general principles underlying Spain's international cooperation activities.
В этой связи следует разъяснить, что в соответствии с общими принципами Датского законодательства административные органы обязаны строго соблюдать международные обязательства Дании при осуществлении своих дискреционных полномочий (так называемое директивное правило). In this context it should be clarified that according to general principles of Danish law administrative authorities are obliged to strictly observe Denmark's international obligations when exercising discretionary powers (the so-called rule of instruction).
Любые условия, отходящие от императивных норм или изменяющие их, либо касающиеся вопросов, не охваченных супплетивными нормами государства, являются обязательными лишь для сторон этого соглашения и затрагивают права третьих сторон лишь в той мере, в которой это предусмотрено общими принципами договорного права. Any terms that derogate from or modify non-mandatory rules or that speak to issues not addressed by a State's suppletive rules, only bind the parties themselves and, except to the extent provided by general principles of contract law, do not affect the rights of third parties.
Соответствие между общими принципами ислама и конкретными законами, касающимися женщин, выглядит не столь большой проблемой, как в других областях, поскольку Мавритания понимает ислам как динамичное, а не косное учение, опирающееся на общие ценности, которые ислам разделяет с другими религиями. Consistency between the general principles of Islam and specific laws concerning women was not as great a concern as it might be in other areas because Mauritania's understanding of Islam was dynamic, not rigid, and based on common values which Islam shared with other religions.
Это Соглашение не только позволяет лучше понять концепции международного космического права и содержит более четкое описание соответствующих концепций и процедур, но и, прежде всего, представляет собой взаимное обязательство вести поиск многостороннего решения вопроса об эксплуатации природных ресурсов небесных тел в соответствии с общими принципами космического права. Not only does it offer a better understanding of concepts of international space law and a better description of relevant concepts and procedures, it also, above all, represents a mutual commitment to seeking a multilateral solution for the exploitation of the natural resources of celestial bodies in accordance with the general principles of outer space law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !