Exemples d'utilisation de "объявляя" en russe avec la traduction "announce"

<>
И, объявляя его, Я могу держать тебя на слове. And, by announcing it, I can keep you to your word.
«Война идет на убыль», — возвестил он, объявляя о выводе всех американских войск из Ирака. “The tide of war is receding,” he proclaimed as he announced the withdrawal of all U.S. troops from Iraq.
Раджапаксе проявил себя достаточно мудрым, когда сказал несколько слов на тамильском языке, объявляя победу над Тиграми. Rajapaksa was wise to speak a few words in Tamil while announcing the victory over the Tigers.
Объявляя об этом шаге, Путин зловеще добавил, что он "уволит" тех губернаторов, действия которых будут обнаружены как незаконные. In announcing this move, Putin added, ominously, that he would "dismiss" governors who were found to act have acted unlawfully.
Поездка Обамы дает возможность провести переоценку, расширяя инициативы, которые созрели, и объявляя новые проекты, которые дадут глобальные выгоды. Obama’s trip offers an opportunity for taking stock, expanding initiatives that have matured, and announcing new projects that will provide global benefits.
Но объявляя, что вы уходите с работы, не кажется ли вам, что вы также делаете еще и некое заявление? But by announcing that you're leaving the job, do you think that you might be making a statement?
31 марта 1991 года Председатель Совета директоров " Сауди Арамко ", объявляя об отмене этой надбавки, заявил, что " … условия, потребовавшие выплаты такой особой надбавки, исчезли … ". On 31 March 1991, as the chairman of Saudi Aramco announced the phasing out of the bonus, he concluded that “the conditions that gave rise to the special allowance have thus effectively ended”.
Объявляя эту новость, пресс-секретарь Ватикана отец Федерико Ломбарди сказал, что перед церемонией возведения в сан будет проведено собрание всех нынешних кардиналов, известное как консистория. In a statement announcing the news, Father Federico Lombardi, a Vatican spokesman, said a meeting of all the existing cardinals would be held before the ceremony to elevate the new cardinals, known as a consistory.
Объявляя о санкциях индийским лидерам, президент Клинтон сказал:"Они должны означать величие Индии в терминах двадцать первого столетия, а не в терминах, которые отвергнуты всеми остальными". In announcing his sanctions to India's leaders, President Clinton said, "They have to define the greatness of India in twenty-first century terms, not in terms that everyone else has rejected."
Объявляя о выводе войск, Путин представил Западу такую сюжетную линию, в которой Россия является неотъемлемой составляющей решения сирийской проблемы. Надо сказать, что здесь он вряд ли ошибается. In announcing the withdrawal, Putin presented a narrative to the West wherein Russia is part of the solution in Syria, and he is not necessarily wrong.
Бразилия думает, что может продержаться, объявляя, что никогда не пойдет на девальвацию, но этому никто не верит – реальные процентные ставки составляют 30%, поскольку девальвация уже на пороге. Brazil thinks it can get by announcing that it will never devalue and nobody believes it - real interest rates are 30% because devaluation is just around the corner.
Объявляя о первом использовании закона несовершеннолетним, Вим Дистелманс, глава федеральной комиссии по эвтаназии Бельгии, отметил тот факт, что есть очень мало детей, для которых поднимается вопрос об эвтаназии. In announcing the first use of the law by a minor, Wim Distelmans, the head of Belgium’s federal euthanasia commission, pointed out that there are very few children for whom the question of euthanasia is raised.
Показатель вдвое больше, чем следует из экономической теории. Но глава Центробанка Эльвира Набиуллина, объявляя в прошлом году о поставленной цели, заявила: «Это тот уровень, к которому мы привыкли». Though that target is more than twice what economic theory suggests would typically be required, “That’s the level we’ve become accustomed to,” central bank chief Elvira Nabiullina said in announcing the goal last year.
Объявляя о достигнутом соглашении, бразильский министр иностранных дел Селсу Аморим (Celso Amorim) сказал, что Иран имеет право на "полный ядерный топливный цикл, включая обогащение", а также осудил новые санкции. In announcing the new deal, Brazilian Foreign Minister Celso Amorim said that Iran has a right to a "full nuclear fuel cycle, including enrichment," and condemned any new sanctions.
Объявляя об утверждении резолюции Совета Безопасности ООН о наложении новых санкций против Ирана, президент Обама подчеркнул, и не один, а два раза, растущую «изоляцию» республики Иран от всего мирового сообщества. In announcing the passage of a U.N. Security Council resolution imposing sanctions on Iran, President Obama stressed not once but twice Iran's increasing "isolation" from the world.
После двух десятилетий уговаривания общественности в том, что 2% инфляции является Нирваной, центральные банки будут сбивать людей с толку объявляя, что они передумали - и не просто в каком-то незначительном образе, а полностью. After two decades of telling the public that 2% inflation is Nirvana, central bankers would baffle people were they to announce that they had changed their minds – and not in some minor way, but completely.
Хорошо известна и официально задокументирована его обеспокоенность по поводу усиления Китая. Объявляя в июне 2015 года о своем решении вступить в президентскую гонку, Трамп предупредил, что китайцы «укрепляют свою армию до такой степени, что это начинает пугать». His concerns about China’s rise are on record: announcing his presidential bid in June 2015, Trump warned that the Chinese were “building up their military to a point that is very scary.
Объявляя в прошлом месяце о возобновлении производства на Казанском авиационном заводе, министр обороны Шойгу похвалил Ту-160, сказав, что это «уникальная машина, опередившая время на несколько десятилетий и до сих пор не использовавшая в полной мере заложенные в нее конструктивные возможности». In announcing the resumption of production at the Kazan Aviation Plant last month, Defense Minister Shoigu praised the Tu-160 as “a unique machine, ahead of its time for many years and even until now [it] has not been exploited to its full potential."
Объявляя о заключении ядерной сделки с Ираном, Обама сделал все возможное, чтобы выразить Путину публичную признательность, он отметил, что «Россия оказала помощь... и мы бы не достигли этих договоренностей, если бы не желание России держаться вместе с нами и другими членами “шестерки”, добиваясь сильного соглашения». In announcing that the nuclear deal with Iran had been concluded, Obama went out of his way to give Putin a shoutout, noting that “Russia was a help on this...and we would have not achieved this agreement had it not been for Russia’s willingness to stick with us and the other P5-Plus members in insisting on a strong deal.”
Объявляя огромную программу покупок облигаций, гораздо больше, по отношению к рынку облигаций еврозоны, чем количественное смягчение в Соединенных Штатах, Великобритании или Японии, президент ЕЦБ Марио Драги возвел непроницаемою крепость, в которой еврозона уже давно нуждалась для защиты валютного союза от финансовых кризисов в стиле Lehman Brothers. By announcing a huge program of bond purchases, much bigger relative to the eurozone bond market than the quantitative easing implemented in the United States, Britain, or Japan, ECB President Mario Draghi erected the impenetrable firewall that had long been needed to protect the monetary Union from a Lehman-style financial meltdown.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !