Exemples d'utilisation de "однородным" en russe avec la traduction "homogeneous"

<>
Египет, напротив, является относительно однородным. Egypt, by contrast, is relatively homogeneous.
В европейских странах с более однородным обществом различия между бедными и богатыми гораздо менее заметны: в Швеции, например, и богатые, и бедные - это белые и часто высокие светловолосые люди. In more homogeneous European countries, the differences between rich and poor are much less obvious: in Sweden, rich and poor are all white, often tall and blond.
Это точно эквивалентно тому, как если взять одну таблетку аспирина в 325 мг, забросить в середину озера Тахо, и затем перемешивать, явно очень большой палкой, и ждать два года или около того, пока раствор не станет однородным. It's exactly equivalent to taking one 325 milligram aspirin tablet, throwing it into the middle of Lake Tahoe, and then stirring it up, obviously with a very big stick, and waiting two years or so until the solution is homogeneous.
Центральные банки определили некоторые приоритетные требования к статистике услуг, которые касаются разработки новых краткосрочных показателей (выпуск, цены на выпуск и число занятых), повышения периодичности разработки данных (на месячной или квартальной основе), повышения своевременности их представления, более высокого уровня дезагрегирования данных в разбивке по более однородным секторам, а также повышения непротиворечивости, улучшения охвата и точности. Central banks have identified some priorities with regard to the data they need, namely new short-term statistics indicators (output, output prices, and employment), more frequent data (monthly or quarterly), better timeliness, greater disaggregation of data into more homogeneous sectors, and improved coherence, coverage and accuracy.
Партия груза должна быть достаточно однородной. A lot should be sufficiently homogeneous.
Это маленькие, богатые, относительно однородные общества где сильны местные общины. They are small, wealthy, relatively homogeneous societies with strong local communities.
Разделение страны на более этнически однородные федеральные компоненты также могло бы способствовать стабильности. The division of the country into more ethnically homogeneous federal components might also promote stability.
Однако мужчины и женщины в качестве подгрупп населения не являются однородными группами людей. But men and women as subgroups of the population are not homogeneous groups of people.
Должна обеспечиваться возможность поддержания в камере во время измерений однородной температуры и концентрации водорода. It must be possible to reach a homogeneous temperature and hydrogen concentration in the chamber during measurements.
Поскольку американцы не могут полагаться на однородные нравы, закон является единственным способом регулирования поведения. Since Americans can't rely on homogeneous mores, the law is the only way to regulate behavior.
Многие из нас, даже я, всматриваются в океан с борта корабля и видят однородное море. Most of us from the ship - even I - look out at the ocean and see this homogeneous sea.
Более того, Германия и Япония представляли собой относительно однородные общества с некоторым предшествующим опытом демократии. Moreover, Germany and Japan were relatively homogeneous societies with some prior experience of democracy.
Например, неслучайно самые успешные европейские мероприятия по улучшению бытовых условий были проведены в этнически однородной Скандинавии. It is no accident, for example, that Europe's most successful welfare states were created in ethnically homogeneous Scandinavia.
Будучи весьма однородной нацией в прошлом, корейцы привыкли называть светло-бежевый цвет кожи словом " сальсаек " (цвет кожи). A largely homogeneous nation in the past, Korean people used to refer to the light-toned beige colour as salsaek (“skin color”).
В камере ПЭК (поперечное электромагнитное колебание) создаются однородные поля между внутренним проводником (переборка) и корпусом (заземленная поверхность). The TEM (transverse electromagnetic mode) cell generates homogeneous fields between the internal conductor (septum) and housing (ground plane).
Но обе эти страны представляли собой относительно однородное общество с преобладанием среднего класса и отсутствием организованного сопротивления американской оккупации. But both were relatively homogeneous societies with significant middle classes and no organized resistance to American occupation.
Одно важное объяснение этому - гораздо большая расовая смешанность в Соединенных Штатах по отношению к более однородной Континентальной Западной Европе. One important explanation is the much larger racial heterogeneity to be found in the US relative to the more homogeneous Continental Western Europe.
В этой связи можно вполне обоснованно утверждать, что в настоящее время не существует какой-либо однородной системы международного права. It can therefore easily be assumed that, presently, there exists no homogeneous system of international law.
Некоторые поддерживают выход Греции из еврозоны, полагая, что более ограниченному и однородному валютному союзу будет прочнее и проще объединиться. Some encourage Greece to exit the eurozone, believing that a more restricted and homogeneous currency union would be stronger and easier to unite.
Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе. Most notably, they are ethnically homogeneous, so that social divisions are more amenable to compromise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !