Exemples d'utilisation de "ожесточённый" en russe avec la traduction "violent"

<>
Во всех этих государствах существует опасность развития ожесточенных конфликтов. All these states are in peril of sliding into violent conflict.
Кошмарный сценарий ожесточенного конфликта на Корейском полуострове требует преобладания здравого смысла. The nightmare scenario of a violent conflict on the Korean Peninsula demands that cooler heads prevail.
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы. Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion.
Также они обнаружили ожесточенную повстанческую группировку, которая жаждет свергнуть законно избранное правительство. They're also facing a violent rebel faction that wants to overthrow a legitimately elected government.
Во-вторых, применение военной силы для распространения демократии почти всегда вызывает ожесточенное сопротивление. Second, using force to spread democracy almost always triggers violent resistance.
Борьба между религией и государством в странах Магриба менее ожесточенная, но, тем не менее, взрывоопасная. The struggle between religion and state in the Maghreb is less violent, but potentially explosive nonetheless.
Ожесточенные уличные столкновения между сторонниками Банисадра и его противниками привели к человеческим жертвам с обеих сторон. Violent street clashes between Banisadr’s supporters and opponents resulted in deaths on both sides.
Например, между членами семьи могут возникнуть ожесточенные споры по вопросам распределения экономических активов, включая вопросы наследования. For instance, violent disputes could arise over the distribution of economic assets, including inheritance, among family members.
Китайские граждане Малайзии в настоящее время рассматривают премьера Махатира в качестве бастиона против новой формы ожесточенного экстремизма: Malaysia's Chinese citizens now view Premier Mahathir as a bastion against a new form of violent extremism:
Мы не можем рассматривать гуманитарный кризис в Анголе в отрыве от того ожесточенного конфликта, который лежит в его основе. We cannot address the humanitarian crisis in Angola without reference to the violent conflict that underlies it.
В обеих странах ультраправые и ультралевые идеи и движения стремительно набирают популярность, политические дебаты стали как никогда ожесточенными и исполненными ненавистью. In both countries, far-left and far-right movements and ideas have more adherents than ever; political debate is angry, hate-filled — and violent.
Китайские граждане Малайзии в настоящее время рассматривают премьера Махатира в качестве бастиона против новой формы ожесточенного экстремизма: угрозы, исходящей от мусульманского фундаментализма. Malaysia's Chinese citizens now view Premier Mahathir as a bastion against a new form of violent extremism: the threat posed by Muslim fundamentalism.
Прошлой зимой там произошли ожесточенные столкновения у здания парламента, в ходе которых десятки людей получили ранения, а двое протестующих фактически себя подожгли. Last winter there were violent clashes in front of parliament in which dozens were injured and in which two protesters actually set themselves on fire.
В этой связи делегации следует прокомментировать правдивость недавних статей в прессе по поводу ожесточенных столкновений между татарами и казаками из-за земельных претензий. In that connection, the delegation should comment on the veracity of recent press reports on violent clashes between Tartars and Cossacks over land claims.
Они стали первыми танками вооруженных сил США, когда-либо появлявшимися на территории Грузии, которая пережила короткую, но ожесточенную войну с Россией в 2008 году. They were the U.S. Army’s first tanks to ever visit Georgia, which fought a brief, violent war with Russia in 2008.
Но сегодня в Европе происходит все более ожесточенное столкновение культур - особенно во Франции, Германии, Испании и Нидерландах - между исламом и гуманитарными, христианскими и еврейскими традициями. But an increasingly virulent and violent clash of cultures is emerging in Europe - particularly in France, Germany, Spain, and the Netherlands - between Islam and the humanitarian, Christian, and Jewish traditions.
В ходе подготовки к местным выборам в Сьерра-Леоне в марте значительное число жителей приграничных районов Сьерра-Леоне бежали, опасаясь ожесточенных столкновений между двумя сторонами, в Либерию. During the run-up to the local elections in Sierra Leone in March, large numbers of Sierra Leoneans in the border districts, fearing violent clashes between the two parties, fled into Liberia.
У нас вызывает большую тревогу значительное усиление ожесточенной террористической деятельности против гуманитарного персонала и гуманитарных учреждений, что служит серьезным препятствием в работе этих учреждений по защите гражданских лиц. Of great concern to us is the great increase in violent terrorist activities against humanitarian relief personnel and agencies, which have greatly hindered those agencies in their work to protect civilians.
Позвольте мне подчеркнуть, что «Вифлеем 2000» может стать не только датой в календаре или проектом доброй воли, но и отправной точкой процесса окончательного урегулирования этого давнего и ожесточенного конфликта. Allow me to underline the fact that Bethlehem 2000 can become not only a date or a goodwill project but also a point of departure for a permanent solution to a long and violent conflict.
Конфликт между Переходным федеральным правительством и Союзом исламских судов приобрел более ожесточенный характер в первом квартале 2007 года, когда в Могадишо произошли самые сильные почти за два десятилетия столкновения. Conflict between the Transitional Federal Government and the Union of Islamic Courts worsened during the first quarter of 2007, when Mogadishu witnessed its most violent fighting in almost two decades.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !