Exemples d'utilisation de "оказал" en russe

<>
Что за услугу ты оказал этому оловянному солдатику? What service did you render this tin soldier?
Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии "одной экономики". Rodrik has rendered a major service by stating so openly the claim of "one economics."
Г-н Кардозу (Бразилия) воздает должное памяти покойного Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Сержиу Виейры де Меллу, который являл собой исключительный пример лидерства и самоотверженности в деле поощрения прав человека и который оказал неоценимые услуги в этой области. Mr. Cardoso (Brazil) paid tribute to the late United Nations High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, who had demonstrated strong leadership and dedication to the promotion of human rights, rendering inestimable service in that cause.
Мы окажем Вам доврачебную помощь. We'll render you paramedical help.
Им будет оказано всемерное содействие. They will be rendered all possible assistance.
Я готов тебе оказать любую услугу. I'm ready to render any service to you.
Мы были отправлены, чтобы оказать помощь всем выжившим. We were sent to investigate, render assistance to any survivors.
Сударыня, не могли бы вы оказать мне огромную услугу? Miss, is it convenient for you to render me a great service?
Вероятность того, что группа местных диссидентов окажет эффективную помощь, крайне низкая. Probability of indigenous dissident group rendering effective assistance, very low.
Медики оказали женщине первую медицинскую помощь на месте, от госпитализации она отказалась. Medical personnel rendered first aid to the woman on the spot, she declined hospitalization.
Доходы от предоставленных услуг следует учитывать в той мере, в какой услуги были оказаны. Revenue from the rendering of services should be recognized to the extent that the service has been provided.
Управление получало доходы в виде комиссионных за оказанные услуги, которые выплачивались только после осуществления проектов. The organization generated income from management fees for services rendered, which were due only after project delivery.
Выручку от предоставления услуг следует учитывать в той мере, в какой услуги были реально оказаны. Revenue from the rendering of services should be recognized to the extent that the service has been provided.
Помощь, которую наше правительство намерено оказать в будущем, должна быть лечащим лекарством, а не боле-утоляющей пилюлей». Any assistance that this government may render in the future should provide a cure, rather than a mere palliative.”
Макро обязуется выставлять счета на (несуществующие) товары или оказанные услуги для Микро, до, скажем, €20,000 ($22,000). Macro agrees to issue invoices for (non-existent) goods or services rendered to Micro, up to, say, €20,000 ($22,000).
623 Счет экспедитора: счет, выписываемый экспедитором с указанием оказанных услуг и их стоимости и с требованием их оплаты. 623 Freight Forwarder's invoice: Invoice issued by a freight forwarder specifying services rendered and costs incurred and claiming payment therefore.
Вследствие этого для определения стоимости услуги, оказанной клиентам, используется разность между фактически полученными и выплаченными процентами и базисными процентами. Thus, the difference between interest actually receivable and payable and the reference rates is used to determine the value of the service rendered to customers.
Что касается Руанды, то во время пребывания Группы в Кигали ей было оказано содействие со стороны властей этой страны. For their part, the Rwandese authorities rendered assistance to the Group during its visit to Kigali.
В связи с этим следует отметить, что Бразилия оказала гуманитарную помощь Гаити, Таиланду и Шри-Ланке, предоставив им 142 т продовольствия. In this connection, Brazil has rendered humanitarian assistance to Haiti, Thailand, and Sri Lanka by providing 142 tons of food.
С момента ее создания в 1992 году программа оказала содействие свыше 300 художникам, из них 230- в период 1998-2003 годов. Since its creation in 1992, the programme has rendered assistance to a little over 300 artists, 230 of them during the period 1998-2003.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !