Exemples d'utilisation de "оправданными" en russe

<>
Если бы иракское предприятие было более успешным, такие опасения были бы оправданными. Had the Iraq venture been more successful, these worries would have been justified.
В этой связи возникает вопрос, почему правительства вообще хранят секреты, и являются ли эти причины оправданными. This raises the question of why governments keep secrets at all, and whether those reasons are justified.
Рекомендуется использовать существующую ежегодную дозу порядка 10 мЗв в качестве общего эталонного уровня, ниже которого меры интервенции, по-видимому, не всегда являются оправданными. It is recommended that an existing annual dose of around 10 mSv may be used as a generic reference level below which intervention is not always likely to be justifiable.
По-моему, данные ценности являются более оправданными, чем те ценности, которые приводят к политической цензуре, - и кто знает, сколько китайцев также поддержали бы ценность открытого доступа к информации, если бы у них была такая возможность? In my view, those values are more defensible than the values that lead to political censorship - and who knows how many Chinese would endorse the value of open access to information, too, if they had the chance?
Однако королевская семья стала слишком большой и слишком разобщённой, чтобы издержки поддержания её единства оказались оправданными. But the royal family has grown too large and become too divided to justify the cost of maintaining its unity.
Субсидии на цели поддержания энергоснабжения малоимущих домохозяйств могут быть также оправданными по практическим и гуманитарным соображениям. Subsidies for maintaining service to poor households may also be justified on practical and humanitarian grounds.
678, 28 June 2001; " Однако какими бы оправданными ни были доводы поддержания общественного порядка, которые позволили исполнительной власти издать указ об удалении жителя этой территории, вне всякого сомнения, лишение свободы с этой целью не может продолжаться дольше времени, после которого превентивная мера незаконно переходит в наказание ". 678, 28 June 2001; “However justifiable may be the reasons of public order which determined the Executive to decree the removal of an inhabitant of this territory, it is beyond doubt that the deprivation of liberty to that end may not be continued beyond the period in which that precautionary measure is changed into a punishment without the law.”
И наконец, необходимо провести углубленный обзор в целях определения того, являются ли материальные права сотрудников оправданными. Finally, a thorough review was needed to determine whether current staff entitlements were justified.
По мере падения рынков призывы к этическому регулированию поисков прибыли стали не только оправданными в принципе, но и фактически. As markets failed, calls for ethical regulation of the quest for profit has become justified not only in principle, but also in fact.
предусматривает в отношении лиц, относящихся к категориям, упомянутым в подразделе 3 настоящего раздела, любые ограничения или им любые привилегии или выгоды, которые, с учетом характера законодательства и конкретных обстоятельств, в которых находятся соответствующие лица, или лица с любым другим набором соответствующих характеристик, являются вполне оправданными в демократическом обществе. Whereby persons of any such description as is mentioned in subsection (3) of this section may be subjected to any disability or restriction or may be accorded any privilege or advantage that, having regard to its nature and to special circumstances pertaining to those persons or two persons of any other such description, is reasonable justifiable in a democratic society.
На первый взгляд эти шаги кажутся вполне оправданными, учитывая хаос, созданный плохо регулируемыми банками в крупных финансовых центрах. On the face of it, these moves appear to be well justified, given the mayhem created by poorly regulated banks in the major financial centers.
Призывы и запросы информации должны быть объективными, достоверными и оправданными, равно как и доклады мандатариев специальных процедур, отражающие ответы правительств или отсутствие таковых. The appeals and requests for information must be objective, credible and justified, as must the reports of the special procedures, reflecting the replies by Governments or lack thereof.
являются ли предложения департамента/управления обоснованными и объективно оправданными исходя из заранее утвержденных критериев оценки и сопровождаются ли они подтверждением того, что вынося указанные предложения глава департамента/управления принял во внимание цели Организации в области планирования людских ресурсов, особенно в отношении географической представленности и сбалансированной представленности мужчин и женщин; The proposal made by the department or office is reasoned and objectively justifiable based on the pre-approved evaluation criteria, and is accompanied by a certification that, in making the proposal, the head of the department or office has taken into account the Organization's human resources planning objectives, especially with regard to geography and gender balance;
Я утверждаю, что усилия против Афганистана были оправданными (убрать правительство Талибана, которое помогло осуществить атаки 11 сентября), а устранение Саддама Хусейна - нет. I maintain that the effort against Afghanistan was justified (to remove the Taliban government that helped bring about the 9/11 attacks), and that ousting Saddam Hussein was not.
Вопрос о том, какие ожидания являются оправданными, зависит от конкретного договора и распределения рисков, предусмотренного положениями договора, от применяемых обычаев и от дополнительных положений Конвенции. What expectations are justified depends on the specific contract and the risk allocation envisaged by the contract provisions, on customary usages and on the additional provisions of the Convention.
Ряд делегаций отметили связанные с этим большие затраты, которые, как представляется, не являются оправданными, поскольку требования ДОПОГ, касающиеся водителей, изменяются не очень часто. Others noted the considerable cost of this measure, which did not seem justified insofar as the requirements of ADR applicable to drivers were not very frequently amended.
Хотя можно легко согласиться, что высокодоходные государственные инвестиции в образование и инфраструктуру являются особенно оправданными в нынешнем мире, то идея того, что спрос постоянно сдерживает поставку значительным образом сомнительна. Although one can readily agree that high-yielding government investments in education and infrastructure are especially justified today, the idea that demand permanently constrains supply in a significant way is dubious.
Комитет напоминает ОАРГ о том, что любые ограничения в связи со статьей 10 Пакта должны быть оправданными применительно к каждому элементу, предусмотренному в статье 4 Пакта. The Committee reminds HKSAR that any limitations in connection with article 10 must be justified in relation to each element set out in article 4.
В масштабном исследовании на вопрос "являются ли атаки против мирных граждан морально оправданными", 1% французов, 1% немцев и 3% британцев ответили да; среди мусульман так ответили 2%, 0,5% и 2% соответственно. When a large-scale survey asked if “attacks on civilians are morally justified,” 1% of the French public, 1% of the German public and 3% of the British public answered yes; among Muslims, the responses were 2%, 0.5%, and 2%.
Если Израиль считает эти действия оправданными по причинам военной необходимости, то палестинцы видят в этом часть более широкого замысла по ограничению роста Палестины, стимулированию палестинской эмиграции и унижению народа. While Israel sees this action as justified on grounds of military necessity, Palestinians see it as part of a larger design to restrict Palestinian growth, encourage Palestinian emigration and humiliate the people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !