Exemples d'utilisation de "оправдывать надежды" en russe

<>
В последние десять месяцев мое правительство стремилось соблюдать международные нормы при реализации политической стратегии по отношению к Северной Корее, при этом пытаясь оправдывать надежды людей. For the past ten months, my government has sought to abide by international norms in implementing its North Korea policy, while trying to meet people’s expectations.
Недавно, прибыль перестала оправдывать их надежды. Recently, profits have not cooperated.
Мы должны постоянно оправдывать доверие и надежды народов мира, поскольку это имеет ключевое значение для нашего успеха и является необходимым условием формирования новой атмосферы в системе международных отношений. We need continuously to enjoy the confidence and trust of the peoples of the world, since that is crucial for our success and a necessary condition for building up a new spirit in international relations.
Мосты горят и надежды мало. Bridges are burning and chances are few.
заставьте себя перепроверить все перед входом в рынок, и задайте себе вопрос: "говорит ли мне эта торговая установка, что будет глупо ее упустить, либо же я должен час обдумывать ее и оправдывать эту установку, читая различные комментарии на форекс-форумах"? • Make yourself double-check everything before entering the trade, and ask yourself this question “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Мы отправились в наше путешествие полные надежды. We set out on our journey full of hope.
Только так удавалось достаточно понятно объяснить, почему приобретались некоторые совершенно им неизвестные ценные бумаги, и убедить их не стремиться избавиться от них прежде, чем пройдет время, достаточное для того, чтобы рыночные котировки начали оправдывать покупку. Only in this way would they have enough understanding of why I was acquiring some, to them, totally unknown security so that there would be no impulse to dispose of it before enough time had elapsed for the purchase to begin justifying itself in market quotations.
Собственная болезнь разбила все его надежды. His illness dashed all his hopes.
"Кричит" ли вам график, что было бы очень глупо пропустить эту торговую установку, или вы должны были долго обдумывать ее и оправдывать свою сделку, ища подтверждения на многочисленных форекс-форумах? – “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней. He was unable to completely give up on his hopes of marrying her.
Ожидания надо оправдывать. Expectations have to be met.
Он оставил все надежды. He abandoned all hope.
Между тем, индекс S&P 500 продолжает оправдывать свой статус надежной гавани, повысившись на 1,5%. The S&P 500, meanwhile, continues to proves its safe haven status, up 1.5%.
Все свои надежды он строил на том, что эта книга будет опубликована. He's built all his hopes on this book being published.
Но чиновники ВОЗ продолжают оправдывать свои действия. And yet WHO officials continue to defend their actions.
Надежды на успех нет. There is no hope of success.
Но она также делает мир более опасным местом, скрывая действительные причины войн и позволяя народам всего мира оправдывать агрессию и войны не как средства разрешения конфликтов, а как святую миссию освобождения, установления свободы и искоренения тирании. But it also helps make the world a more dangerous place by obscuring the real reasons for war, and by allowing peoples around the world to justify violence and conflict not as a means to an end, but rather as a holy mission of liberation, freedom, and the eradication of tyranny.
Он вселил в нас большие надежды только для того, чтобы разочаровать. He raised our expectations only to disappoint us.
"Saas" так сильно захватил общественное воображение в Афганистане, что в этой глубоко консервативной Исламской стране, где семейные проблемы часто в буквальном смысле спрятаны за паранджой, именно индийское телешоу стало доминировать в общественных обсуждениях семейных проблем (а иногда и оправдывать их). "Saas" has so thoroughly captured the public imagination in Afghanistan that, in this deeply conservative Islamic country where family problems are often literally hidden behind the veil, it's an Indian TV show that has come to dominate (and sometimes to justify) public discussion of family issues.
Нет надежды на успех. There is no hope of success.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !