Exemples d'utilisation de "осевая частотная характеристика" en russe

<>
Однако в тех случаях, когда осевая линия приемника совпадает с осью нити накала, измерение не производится. However, no measurement shall be made when the centreline of the receiver coincides with the filament axis.
9. валютные сделки, которым присуща характеристика производных финансовых инструментов упомянутых в настоящем пункте подпунктах “1” и “6”; 9. currency trading transactions that have the characteristics of derivative financial instruments listed in the subparagraphs (1) and (6) hereof;
Часть этой так называемой ошибки слежения относится к распространению ETF на экзотические инвестиции или области, где торговля менее частотная, такие как акции развивающегося рынка, товарные индексы, основанные на фьючерсах, мусорные облигации. Part of this so-called tracking error is attributed to the proliferation of ETFs targeting exotic investments or areas where trading is less frequent, such as emerging-market stocks, future-contracts based commodity indices and junk bonds.[citation needed]
Втягивающее устройство ремня R монтируется на креплении тележки таким образом, чтобы осевая линия бобины проходила через Re. Belt retractor R shall be fitted to trolley anchorage such that the spool centre-line is positioned on Re.
Это составленная из многих деталей характеристика перспектив компании всеми ее потенциальными покупателями и продавцами, взвешенная по количеству акций, которые требуются для покупки или предложены для продажи, в сравнении с аналогичными характеристиками на тот же момент времени перспектив развития других компаний со всеми их планами на будущее. It is the composite appraisal of the outlook for this company by all potential buyers and sellers, weighted by the number of shares each buyer or seller is disposed to bid for or offer, in relation to a similar appraisal, at the same moment, of the outlook for other companies with their individual prospects.
В момент первого контакта центровая линия ударного элемента должна находиться в вертикальном положении на полпути между контрольной линией верхней части бампера и контрольной линией нижней части бампера в пределах допуска ± 10 мм, а вертикальная осевая линия ударного элемента должна отклоняться в сторону от заданной точки удара не более чем на ± 10 мм. At the time of first contact the impactor centre line shall be vertically midway between the upper bumper reference line and the lower bumper reference line with a + 10 mm tolerance and the impactor vertical centre line shall be positioned laterally with the selected impact location with a tolerance of ± 10 mm.
STP модель характерна для брокеров, но может применяться и современными дилерами, т.к. это лишь характеристика технологии, но не бизнес модели. The STP model is typical for brokers. It can be used by dealers too, as it simply depends on technology, and not a specific business model: a business model is characterized by a license agreement (see "Broker or Dealer").
Кажется ли вам точной такая характеристика Советского Союза? Does that strike you as an accurate description of the Stalinist Soviet Union?
Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству. Chinese corporate contracts have grown exponentially over the last 30 years, but they have special characteristics that reflect the primary role of Chinese state-owned enterprises.
Терпимость становится кардинальной европейской добродетелью, и характеристика ЕС, как объединения с федеральным законом, но без федерального государственного образования, рассматривается как его сильная, а не слабая сторона. Tolerance becomes the cardinal European virtue in this vision, and the EU's character as an entity with federal law but without federal statehood is viewed as a strength, not a weakness.
Огромный дефицит рейгановской эпохи все меньше выглядит как неприятная политическая случайность и все больше как структурная характеристика правления Республиканской партии, т.е. тенденция, сопровождающая каждый приход к власти современной республиканской правящей коалиции; The deficit orgy of the Reagan era is looking less like a freak political accident and more like a structural feature of Republican Party governance - what the modern Republican governing coalition tends to do whenever it gains power;
Серийные убийства - это качественная характеристика. Serial killing is a qualitative characteristic.
По общему признанию, характеристика Папы была тревожно точной в некоторых отношениях. Admittedly, the pope’s characterization was alarmingly accurate in some respects.
Наиболее важная характеристика Романо Проди заключается не в его итальянском происхождении или политической левизне, а в том, что он является бывшим премьер-министром крупной страны-члена ЕС. Romano Prodi’s most important characteristic is not that he is Italian or left-of centre, but that he is a former prime minister of a large member state.
Хотя на практике до сих пор каких-либо существенных изменений не наблюдалось, легитимизация ксенофобии – основная характеристика этой атаки на политический либерализм: Ян Слота, лидер Словацкой национальной партии, сказал, что завидует чехам, которые выслали немцев после второй мировой войны. Он же регулярно обвиняет венгерское меньшинство в «угнетении основной нации». Although there has so far been no significant shift in practice, the legitimation of xenophobia is a major feature of this onslaught on political liberalism: Jan Slota, the leader of the Slovak National Party, has said that he envies the Czechs for having expelled the Germans after WWII, and regularly accuses the Hungarian minority of “oppressing the majority nation.”
По мере того как президентские выборы во Франции приближаются к развязке, становится ясно, что характеристика Европы как «сообщества общей судьбы» по-прежнему справедлива, причём даже 60 лет спустя. As the French presidential election reaches its conclusion, the description of Europe as a “community of destiny” still holds true, even after 60 years.
Для ответа на него требуется обобщённая характеристика тех историй и идей, которые могли повлиять на общественные мысли по поводу экономики (или на уклонение от этих мыслей). To answer it requires impressionistic characterizations of the extant stories and ideas that might influence public thinking – or avoidance of thinking – about the economy.
В конце концов, его определяющая характеристика, это не политическая арена, на которой соглашение будет заключено (система ООН); это всеобщая политическая цель (избежание опасных климатических изменений). Its defining characteristic, after all, is not the political arena in which an agreement will be struck (the UN system); it is the overarching policy goal (avoiding dangerous climate change).
Для многих живущих и работающих в США изобретателей, относящихся к MENA, и особенно для тех, кто стремится переехать в США, характеристика Махмуда и сегодня не утратила своей актуальности. For many MENA-linked inventors living and working in the US, and especially those seeking to relocate there, Mahmoud’s characterization will resonate today.
С этой точки зрения, ход времени — это фундаментальная, а не переменная характеристика космоса. In this view, the passage of time is a fundamental rather than an emergent feature of the cosmos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !