Exemples d'utilisation de "ослаблять" en russe avec la traduction "dampen"

<>
Но это "эффективно" только в том смысле, что ослабляет угрозу Мушаррафу со стороны военных. But they are "efficient" only in the sense that they dampen the threat to Musharraf posed by the military.
Банк Японии продолжает ослабляющий эффект на йену, хотя рост USDJPY замедлился и встретил сопротивление на 95.70. The BOJ continues to have a dampening impact on the yen, although USDJPY gains have slowed and met resistance at 95.70.
Ген SIR2 регулирует этот процесс у млекопитающих и более высокий уровень его содержания ослабляет побуждение клетки к самоубийству. The mammalian SIR2 gene modulates this process, and higher levels of it dampen the cell death response.
Развитые страны не достигли этой точки сегодня, потому что последствия мирового финансового кризиса 2008 года по-прежнему ослабляют спрос. Developed economies have not reached that point today, because the consequences of the 2008 global financial crisis are still dampening demand.
Бессознательные реакции можно также лечить с помощью экспозиционной терапии, в которой многократное взаимодействие с угрожающими стимулами осуществляется с целью ослабления психологических эффектов. Nonconscious responses can also be treated with exposure therapy, in which repeated interaction with a threatening stimulus is orchestrated in order to dampen its psychological effects.
Система нуждается в автоматических выключателях в форме займов и потоков капитала, что ослабляет волатильность и поддерживает доступ к финансированию в рамках всей системы. The system needs circuit-breakers in the form of loans and capital flows that dampen the volatility and maintain access to financing across the system.
Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара. Moreover, many major central banks are implementing variants of QE alongside the Fed, dampening the effect of the Fed's actions on the dollar's value.
Иными словами, мы наблюдаем ослабление социальной мобильности, хотя миф о ней по-прежнему живет и здравствует, постоянно и бессмысленно повторяемый политиками, аналитиками и журналистами. In other words, we can see a dampening of social mobility, but the myth of it is still alive and well, and constantly parroted by politicians, analysts and journalists.
Но это создаёт предпосылки для новых мер, включая установление "рамок" для стоимости ценных бумаг и целенаправленное варьирование требований, предъявляемых к марже и капиталу, для ослабления таких чрезмерных колебаний цен. But it makes the case for novel measures, including "guidance ranges" for asset prices and targeted variation of margin and capital requirements, to help dampen such excessive price movements.
Опять же, конструктивное воздержание позволяет правительствам выражать несогласие с решениями, которые на практике, тем не менее, продвигаются — как это произошло, например, с недавними решениями по бывшей Югославии и Ливии или последними усилиями для ослабления миграции через Средиземное море. Again, constructive abstention permits governments to signal disagreement in principle with decisions that nonetheless go forward in practice — as occurred, for example, in recent decisions involving the former Yugoslavia and Libya, or recent efforts to dampen migration across the Mediterranean.
Поскольку совокупная численность населения этих двух стран составляет более 2 миллиардов человек, углубляющаяся интеграция этих двух экономик в глобальную торговую систему создает изобилие в предложении рабочей силы и ослабляет остроту вопроса о росте заработной платы на глобальном уровне, по крайней мере в секторах производства товаров и услуг, являющихся предметом торговли. With both countries accounting for over 2 billion people, the increased integration of their two economies into the global trading system provides an abundant labour supply and dampens wage pressure at the global level, at least for the production of tradable goods and services.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !