Exemples d'utilisation de "осознают" en russe

<>
И хотя большинство его граждан не осознают это, ЕС служит вдохновляющим примером. Although most of its citizens do not realize it, the EU serves as an inspiring example.
Осознают ли американские авиапассажиры, насколько реально плох этот сервис, которым они пользуются? Do American air travelers know just how bad the service that they get really is?
В результате американцы не вполне осознают размах шифровального проекта компании и стоящие за ним мотивы. As a result, the American public hasn’t quite grasped the enormous scope of the company’s encryption project or the motivations behind it.
В любую минуту, Обезьяна и Гаечный ключ осознают что совершили катастрофическую ошибку. Any minute now, Monkey and Wrench over there are going to realise they've made a catastrophic mistake.
Государственные чиновники постепенно осознают, что они живут в мире тотальной слежки. Public officials are just now waking up to the fact that they live in a world of total surveillance.
в обзоре указывается, что международные организации как правительственные, так и неправительственные не осознают и не используют полностью возможности мобилизации, обеспечиваемые Десятилетием. The review indicates that international organizations, both governmental and non-governmental, have not fully appreciated and utilized the potential for mobilization offered by the Decade.
Но многие, видимо, не осознают, что эти супервирусы уже существуют. И они уже убивают людей. What many people seem not to realize is that superbugs are already here – and they are already killing people.
Да, мы теряем там некоторых, но каждый, КАЖДЫЙ раз родители осознают весь риск. Yes, we lose some children, but in every case, EVERY case, the parent knows the risk.
Когда сторонники жёсткого Брексита осознают эту логическую головоломку, они вполне могут решиться свалить Мэй и рискнуть проведением всеобщих выборов вместо того, чтобы содействовать низведению Британии до уровня «вассального государства». As the Brexit hardliners grasp this logical conundrum, they could well decide to bring down May and risk a general election rather than collaborate in Britain’s demotion to “vassal statehood.”
В будущем эта уверенность может испариться, если инвесторы, покупающие облигации, проснутся и осознают долгосрочные риски американской инфляции и бюджетной расточительности. This confidence may vanish in the future, if bond investors wake up to the long-term risks of US inflation and fiscal profligacy.
Страхи по поводу того, что Соединенные Штаты и Россия вступят в полномасштабную войну из-за Сирии, сильно преувеличены, потому что обе страны в полной мере осознают катастрофические последствия такого столкновения. Fears that the United States and Russia will slide into a full-scale war over Syria are overblown because both fully appreciate the potentially catastrophic consequences.
Некоторые из этих людей - старые и необразованные люди, и они не осознают, что этой обделенности. Some of these people are old and uneducated and don't realize that they are excluded.
Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников. Senior officers surely know the risks that they will incur if they order these men to fire on friends and relatives.
Так что, уму многих неамериканцев непостижимо, что столько много людей в этой великой стране все еще не осознают действительность, которая заключается в том, что еще четыре года республиканского правления еще больше приведут в упадок и разорят страну. So it boggles many non-Americans' minds that so many in that great nation still do not wake up to the reality that four more years of Republican rule will further degrade and bankrupt the country.
Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной. Most people outside China do not fully appreciate the extent to which its leaders, by contrast, have engaged in extensive deliberations and broad consultations (even with foreigners) as they strive to solve the enormous problems they face.
Руководители "Хезболлы" в Иране, как и другие члены организации, осознают, что последствия подобного столкновения будут ужасными. Hezbollah's patrons in Iran, like the party itself, realize that the consequences would be disastrous.
Они прекрасно осознают, что их популярность может быть устойчивой, только если они смогут обеспечить рост экономики, занятости и повышение уровня жизни. They know full well that their popularity can be sustained only if they are able to deliver growth, employment, and higher living standards.
Если только простые американцы не очнутся и не осознают эти финансовые угрозы, то богатые могут заполучить другой многомиллиардный долларовый подарок, в то время как страна и весь мир будут в предстоящие годы страдать от жестоких последствий этого. Unless ordinary Americans wake up to these fiscal risks, the rich may walk away with another multi-billion-dollar gift as the country and the world bear the harsh consequences for years to come.
Долгосрочный риск для других стран БРИКС (а они его полностью осознают) заключается в том, что конкуренция в финансовых институтах и отход от западной финансовой архитектуры не приведут к укреплению самостоятельности и росту благополучия, а, как предупреждает один ведущий индийский специалист, заманят их в ловушку нового порядка, в котором будет доминировать Китай. The long term risk for the other BRICS countries — which they fully appreciate — is that competition in financial institutions and a shift away from the Western financial architecture will not lead to greater autonomy and prosperity but instead, as a leading Indian specialist warned, to becoming trapped in a Chinese-dominated order.
Видели бы вы лица этих людей, когда они осознают, что им помогают точно такие же инвалиды. And you should see the faces of these people when they realize that those assisting them are like them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !