Verwendungsbeispiele von "осуждать" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Капитан, вы не можете осуждать нас без суда. Captain, you cannot condemn us without a trial.
Лидеры религиозных партий моментально стали осуждать взгляды Мохаммеда. Leaders of the religious parties rushed to denounce Mohammad's views.
Комитет по правам человека отмечал, что меры, способствующие безнаказанности лиц, грубо нарушающих права человека, препятствующие проведению расследований по соответствующим фактам и не позволяющие осуждать и наказывать преступников и/или предоставлять жертвам и членам их семей эффективные средства правовой защиты и получать надлежащее возмещение, идут вразрез с обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах. The Human Rights Committee has stated that measures contributing towards impunity for perpetrators of serious human rights violations or preventing such violations being investigated, the perpetrators being tried and sentenced and/or the victims and their families obtaining an effective remedy and reparation are incompatible with the obligations under the International Covenant of Civil and Political Rights.
Указанные положения представляют собой более общее юридическое основание для конфискации: если установлена необходимая связь с террористической группой или террористической деятельностью, отсутствует требование устанавливать личность, привлекать к суду или осуждать конкретного террориста или преступника. These provide a more general forfeiture authority: provided that the necessary link to a terrorist group or terrorist activity is established, there is no requirement that any individual terrorist offender or perpetrator be identified, prosecuted or convicted.
Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства. Without experience, it's easy to frown on other's failings.
Мать, продающая свою дочь в публичный дом не может никого осуждать. A mother who sold her daughter to a brothel may not pass judgement on anybody.
Почему Совет безопасности ООН не хочет осуждать Сирию? Why is the UN Security Council unwilling to condemn Syria?
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества. Then everyone will denounce this honest politician for having wrecked internationalism.
Но не мне вас осуждать, я и похлеще вытворял. I cannot condemn you, I have done worse.
Достоевский сказал, что нет ничего проще, чем осуждать тех, кто творит зло, и ничего труднее, чем понять их. "Nothing is easier than to denounce the evildoer; nothing more difficult than understanding him," Dostoyevksy tells us.
Но, возможно, настало время решить, справедливо ли осуждать эти общины за долгосрочную зависимость от рыболовства. But perhaps it is time to consider whether it is fair to condemn these communities to long-term dependence on fishing.
Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника. Europeans have a traditional tendency to denounce American military adventurism while relying on the US as their protector.
Мы должны продолжать уважать, а не осуждать, инстинктивную реакцию Канцлера Германии Ангелы Меркель на волну беженцев. German Chancellor Angela Merkel’s instinctive reaction to the influx should still be applauded, not condemned.
Даже когда он впервые пришел к власти, поддержка Эрдоганом свободных рынков никогда не мешала ему осуждать воображаемые экономические заговоры. Even when he first came to power, Erdoğan’s support for free markets never stopped him from denouncing imaginary economic conspiracies.
Некоторые все еще могут осуждать гомосексуальность, однако уже немногие европейцы по-прежнему хотят ее запретить законом. Some people might still condemn homosexuality, but few Europeans wish to ban it by law anymore.
Надо отметить, что излишнее рвение осуждать Израиль и низкие сравнения между израильским насилием и нацистским массовым геноцидом, предают сомнительное желание сбросить с себя бремя вины. To be sure, excessive zeal in denouncing Israel, and cheap comparisons between Israeli violence and Nazi mass murder, betray a dubious urge to throw off the burdens of guilt.
Папа считал, что он может осудить или оба тоталитарных режима, или же не осуждать их вовсе. The Pope believed that he could either condemn both totalitarian powers or condemn neither of them.
Если к власти придет Обама, европейцам станет сложнее, по крайней мере, на начальном этапе, осуждать Америку, даже если "новая Франция" Николя Саркози уже отказалась от этого простого искушения. With Obama in power, it would become – at least initially – more difficult for Europeans to denounce America, even if the “New France” of Nicolas Sarkozy has already moved away from this easy temptation.
Там где существует насилие, существует нарушение прав, и это насилие следует осуждать, невзирая на оправдания, основанные на традиции. Where coercion exists, rights are violated, and these violations must be condemned whatever the traditional justification.
В апреле он писал, что падение правительства Саддама в Ираке "дало врагам режима возможность проливать крокодиловы слезы по демократии и осуждать репрессии и диктатуру, прикрывая этим свою поддержку американской оккупации". In April, he wrote that the end of Saddam's hold on power in Iraq ``provided the opportunity for the enemies of the regime to shed crocodile tears at democracy and to denounce repression and dictatorship as an indirect gesture welcoming the American occupation."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!