Ejemplos del uso de "открытое русло" en ruso
На встрече по анализу причин неудачи он сказал своим сотрудникам, что они должны вернуться в нормальное русло и оставаться верными своей цели.
At a post-mortem campaign meeting, he told his staff that they needed to get back on track and stay true to the purpose of their cause.
В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения".
An open letter appeared online, whose authors - representatives of different social rifle organizations - demand to abandon the "senseless toughening."
Тут Олег Нилов увел дискуссию в неожиданное русло:
Here Oleg Nilov diverted the discussion to an unexpected course:
Технология "Drag'n'Drop" также позволяет накладывать индикаторы из окна "Навигатор" на любое открытое окно.
The "Drag'n'Drop" technique allows to impose indicators from the "Navigator" window into any open window, as well.
Команда Клинтон пытается перевести дискуссию в русло узкопартийной политики и технических аспектов завышения категории секретности.
The Clinton team has attempted to divert the discussion to partisan politics and the technicalities of over-classification.
Если правительство Иванишвили представит явно подложные и сфабрикованные доказательства и будет оказывать открытое давление на суды, добиваясь от них вынесения вердикта о виновности, то это будет свидетельствовать о том, что грузинская демократия в беде.
If Ivanishvili’s government presents obviously forged evidence and exerts open pressure on the judiciary to render a guilty verdict that would be a sign that Georgia’s democracy is in trouble.
Эта конфигурация за последние девять месяцев значительно изменила международные потоки капитала, управляемые инвестиционными возможностями и доходами, и вернулась в более нормальное русло.
That configuration has largely reversed in the past nine months as international capital flows, driven by investment opportunities and returns, return to a more normal pattern.
Как и большинство других народов, россияне хотят, чтобы отношение к ним было прямое и открытое. Поэтому, если мы на самом деле хотим выступать в Восточной Европе в качестве буфера против русских, то мы должны вести себя так, чтобы это было очевидно.
Like most people the Russians like to be treated in a straightforward and transparent manner, so if our actual goal in Eastern Europe is purely to act as a buffer against the Russians then we should act in such a way as to make that obvious.
Международное воздействие уже направило поступки стран Большой Семерки в новое и правильное русло.
Already, international actions have pushed the G-7 in a new and hopeful direction.
Существенная военная помощь и помощь в области развития продолжает поступать и после свержения Мубарака, несмотря на происходящие нарушения прав человека, гибель десятков участников демонстраций против правления хунты, а также жесткое и открытое преследование американских НПО.
Substantial US military and development aid to Egypt has continued since Mubarak’s overthrow despite ongoing human rights violations, the deaths of dozens of protesters in demonstrations against the ruling junta, and a dramatic and high-profile crackdown on US-based NGOs.
Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
It was at that crossroads that Israel and Iran, two powers vying for mastery in a rapidly changing Middle East, chose to cast their strategic competition in ideological terms.
Группа, состоящая их 21 американского Нобелевского лауреата, выпустила открытое заявление, в котором осудила «налог на образование», назвав его «огромным нарушением прав человека».
Twenty-one American Nobel laureates issued a public statement condemning the exit tax as a “massive violation of human rights.”
Однако сегодня общественное мнение в ряде стран мира, кажется, обращается против демократии", - утверждает бывший министр иностранных дел Польши Бронислав Геремек и предлагает способы остановить эту тенденцию и вернуть общественное мнение в продемократическое русло.
But public opinion in a number of countries now seems to be turning against democracy, argues Bronislaw Geremek, Poland's former foreign minister, and proposes ways in which this trend might be reversed.
Когда мы создавали организацию «Открытое правительство», многие сомневались, считая, что мы вряд ли многого добьемся.
When we began the Open Government Partnership, many doubted that it would amount to much.
Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло.
When you persuade others to want what you want, you do not have to spend as much on sticks and carrots to move them in your direction.
Из бешеного изоляционистского государства, зацикленного в двадцатых на уничтожении левых и коммунистов, оно превратилось в куда более открытое и разнообразное с политической точки зрения.
From a rabidly exclusionist regime dedicated to eliminating the left and the communists during the twenties, it has become more inclusive and politically diverse.
Возможно, Кренц и коммунистические реформаторы, которые стали у власти только за несколько недель до этого, смогли бы направить народное недовольство в нужное русло или даже совсем погасить его?
Might Krenz and the Communist reformers who had seized power just weeks earlier have been able to channel popular unrest, or even defuse it?
Их мысли возвращаются в русло экономического мышления пятидесятилетней давности, когда экономисты считали, что все, что надо делать с дефляцией, это убегать от нее, как от чумы.
Their thoughts retrace the economic thinking of over fifty years ago, a time when economists concluded that the thing to do with deflation was to avoid it like the plague.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad