Ejemplos de uso de "отражали" en ruso con traducción al inglés

<>
Надежды Шеварднадзе на нефтепровод БТД также отражали прозападную ориентацию Грузии. Shevardnadze's emphasis on the BTC pipeline also clearly reflects Georgia's pro-Western strategic orientation.
И причиной тому три древнеегипетских фараона, построивших пирамиды в Гизе так, чтобы они как бы отражали звезды, то есть получается, прямо на нас направлена стрела. And the reason for that is the three Egyptian kings who built the pyramids of Giza built them to mirror those stars, so it's like an arrow staring us straight in the face.
Методы, в соответствии с которыми раньше платили операторам рынка, отражали наши коллективные ошибки. The methods used to pay market operators reflected our collective mistakes.
Как предмет, так и стиль ранних работ Руди отражали влияние его научного руководителя Роберта Мунделла. Both the subject and style of Rudi's early work reflected the influence of his thesis adviser, Robert Mundell.
Модель программы, тем не менее, признавала, что оценки кредитоспособности рынка отражали реальный риск по умолчанию. The program’s design, however, conceded that the market’s assessments of creditworthiness reflected a real default risk.
Если бы только программы МВФ в Греции и в других местах в полной мере отражали эти настроения! If only the IMF programs in Greece and elsewhere fully reflected these sentiments!
Чтобы название и описание отражали принципы работы нашей группы, щелкаем по значку Параметры и выбираем Параметры сайта. I want the title and description to reflect our team charter. So I click the Settings icon, then Site Settings.
В настоящее время среди международных организаций распространена публикация вариантов отчетов, которые бы отражали мнение всех заинтересованных сторон. It is now standard practice for international organizations publishing a report to involve all the "stakeholders" and to reflect their opinions.
И я пошла и накупила брошей, которые отражали бы всё, что ожидало нас, на все случаи жизни. So I went out and I bought a lot of pins that would, in fact, reflect what I thought we were going to do on any given day.
Другое перспективное направление - это отбеливание морских облаков посредством рассеивания морских капель в облаках, чтобы они отражали больше солнечного света. Another promising approach is marine cloud whitening, which sprays seawater droplets into marine clouds to make them reflect more sunlight.
Она отметила, что МРФ необходимо модифицировать таким образом, чтобы они отражали новые приоритеты и новые методы работы, необходимые ЮНФПА. The delegation observed that the MYFF would need to evolve to capture emerging priorities and reflect new ways of working in which UNFPA must engage.
Конечно, многие из границ, установленных соглашением Сайкса-Пико, отражали достигнутые в Европе договорённости, а не местные демографические или исторические реалии. To be sure, many of the Sykes-Picot borders reflected deals cut in Europe rather than local demographic or historical realities.
Попытки разработать более полные методы оценки экономического развития, которые отражали бы также социальные потребности и чаяния, в целом оказались безуспешными. Efforts to implement a more comprehensive framework for assessing economic performance, one that reflects social needs and desires, have been largely unsuccessful.
Между тем, банки и другие кредитные организации предоставляли кредиты под процентные ставки, которые не отражали в полной мере уровень риска заёмщиков. At the same time, banks and other lenders have extended loans bearing interest rates that do not reflect the riskiness of the borrowers.
Если такие консультации будут организованы, то они должны быть открытыми и транспарентными и должны принести результаты, которые отражали бы баланс интересов. If such consultations were held, they must be open and transparent and they must produce results that reflected a balance of interests.
Для обеспечения эффективности энергетической отрасли и экономики в целом наиболее важное значение имеет то, чтобы цены отражали долгосрочные предельные издержки (ДПИ). For the efficiency of the energy sector and the entire economy the most important factor is that prices reflect long-run marginal costs (LRMC).
Важно, чтобы переговоры должным образом отражали озабоченности развивающихся стран и обеспечили получение результатов, которые оказали бы наиболее значительное воздействие на искоренение нищеты. It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty.
Но в обоих случаях, проблемы, за которые, по мнению публики, несла ответственность ФРС, в значительной степени отражали макроэкономические провалы в пострадавших странах. But in both cases, the problems for which blame was heaped on the Fed largely reflected macroeconomic mismanagement in the affected countries.
Моди одержал уверенную победу на выборах, которые отражали разочарование индийской общественности с политикой и работой предыдущего правительства во главе с Индийским национальным конгрессом. Modi won a landslide victory in an election that reflected the Indian public’s disappointment with the policies and performance of the previous government, led by the Indian National Congress.
Действия: расширять представленность женщин в интернете, содействуя созданию порталов, сайтов и контента, которые отражали бы их интересы и потребности и учитывали их многообразие: Action: Step up women's presence on the Internet, promoting portals, pages and content that reflect their interests and needs and focus on their diversity:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.