Exemples d'utilisation de "отсрочек" en russe

<>
Вряд ли увеличение отсрочек и задержек будет встречено увеличением толерантности. Extended delay is unlikely to be met with extended tolerance.
В отношении Кодекса законов о детях и молодежи конгресс после ряда отсрочек в конце концов путем принятия законодательного указа постановил отложить его вступление в силу sine die. With regard to the Children and Young Persons Code, the Congress, following a number of postponements, had eventually decided by legislative decree to defer its entry into force sine die.
Комитет получил в свое распоряжение сводный документ с информацией по нескольким важным вопросам, включая отбор на национальном уровне, выбор сроков приглашений, жалобы, рассмотрение вопросов существа в докладах за четырехгодичный период, ограничение продолжительности отсрочек, НПО, внесенные в список специализированных учреждений, и заявления от организаций, которые по своим характеристикам не совсем соответствуют положениям резолюции 1996/31 Совета («серая зона»). The Committee had received a summary paper which identified several important issues, including national clearances, timing of invitations, complaints, the substantive review of quadrennial reports, time limits for deferrals, NGOs on the Roster of the specialized agencies and applications from organizations whose defining characteristics were not in strict conformity with the provisions of Council resolution 1996/31 (grey areas).
Из-за отсрочек и роста проблем со здоровьем у российского населения примерно 60% подлежащих призыву молодых людей не идут в армию. Between deferments and the increase in health problems among some segments of the Russian population, some 60 percent of the draft-age population of young males is now ineligible for service.
Как было объявлено ранее и несмотря на несколько дней отсрочек ввиду отсутствия или болезни некоторых свидетелей, предполагается, что представление доказательств по этому делу завершится в 2008 году, а составление судебного решения перейдет на 2009 год. As previously announced and despite few days of adjournments due to the unavailability or sickness of some witnesses, the evidence in this case is anticipated to be closed in 2008, while judgement drafting will spill over into 2009.
Однако позиция, занятая международным сообществом в отношении отсрочек в проведении выборов, дала нашим оппонентам в самой стране основания для нападок на нас. The stance taken by the international community with regard to the delay in convening the election, however, has given much ammunition to our opponents within Fiji.
Подкомитет Совместного механизма осуществления по правам человека и защите, о создании которого я докладывал вам в октябре, провел 20 февраля, после двух отсрочек и с учетом большого нежелания правительства организовывать такую встречу, свою первую субстантивную сессию. The subcommittee of the Joint Implementation Mechanism on human rights and protection, the establishment of which I reported to you in October, met for its first substantive session on 20 February, after two postponements and considerable Government reluctance to take the meeting forward.
Можно настроить номерные серии на основе области данных для ваучеров ГК, созданных для схем стимулирования EXIM, отсрочек НДС, платежей подоходного налога и ссылок счетов отгрузки. You can set up number sequences based on the data area for ledger vouchers that are generated for EXIM incentive schemes, VAT deferments, withholding tax payments, and shipping bill references.
После 13 лет переговоров, отсрочек и нерешительности Генеральная Ассамблея ООН проголосует в этом месяце за предложение по введению моратория на смертную казнь. After 13 years of negotiations, delays, and hesitation, the UN General Assembly will vote this month on the proposal for a universal moratorium on the death penalty.
Суммарный эффект многократных отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, и значительную долю и без того урезанных бюджетных ассигнований, предназначенных для текущего ремонта, приходится перенаправлять на непредвиденный аварийный ремонт зданий. After a number of deferments, the cumulative effect leads to breakdowns and inevitably a substantial portion of the necessarily reduced budget allocation has to be redeployed from routine maintenance to unforeseen building repair emergencies.
Все их доводы уже тысячу раз опровергались в течение последних 30 лет, однако их агрессивные методы общественной пропаганды преуспевают в создании отсрочек и замешательства. Their arguments have been repeatedly disproved for 30 years - time after time - but their aggressive methods of public propaganda succeed in causing delay and confusion.
Суммарный эффект многократных отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, при этом значительную долю и без того урезанных бюджетных ассигнований, предназначенных для текущего ремонта, приходится перенаправлять на непредвиденный аварийный ремонт зданий. After a number of deferments, the cumulative effect leads to breakdowns, and inevitably a portion of the necessarily reduced budget allocation has to be redeployed from routine maintenance to unforeseen building repair emergencies.
Пока Министерство обороны не готово согласиться на ввод в эксплуатацию фрегата без полностью функциональной системы противоракетной обороны, хотя ситуация может измениться, если длительность отсрочек продолжит расти. So far, the Defense Ministry has not been willing to commission the frigate without a fully functional air defense system, though this may change as the delays grow longer.
Хотя в деле, связанном со смертной казнью, период для подготовки защитника к процессу продолжительностью четыре календарных дня далек от идеала, защитник не просил каких-либо дополнительных отсрочек. Though, in a capital case, a period of four calendar days for counsel to prepare for trial is far from ideal, the defense attorney did not request any further delay.
Политика Обамы подвергается испытанию, поскольку российские лидеры выражают свою растущую неудовлетворенность по поводу отсрочек вступления страны во Всемирную торговую организацию, а США планирует развернуть элементы своей системы противоракетной обороны в Европе. Obama’s policies have been put to the test as Russia’s leaders express growing frustration over delays to the country’s accession to the World Trade Organization and U.S. plans to deploy elements of its missile-defense shield in Europe.
Это способствовало бы обеспечению устойчивых финансовых потоков, необходимых для работы Суда и для осуществления других сопутствующих мероприятий, таких, как участие жертв в судебных процессах, а также устранению возможных задержек и отсрочек в работе Суда. That would ensure reliable resource flows to deal with Court processes and other attendant requirements, such as victims'participation in Court proceedings, and would stem likely delays and suspensions of the activities of the Court.
Недавнее "сосудистое заболевание", с которым он попал в военный госпиталь - где он пришел в себя и восстановил способность двигаться - будет достаточным основанием для того, чтобы потребовать новых медицинских обследований и отсрочек в ходе судебного процесса. A recent "vascular incident" that sent him to a military hospital - where he regained consciousness and motor skills - will furnish excuses to request new medical examinations and delays as criminal proceedings move forward.
Они выразили глубокое разочарование по поводу отказа Израиля существенно ослабить блокады или освободить значительное число заключенных, особенно тех, которые пользуются в среде палестинцев авторитетом и уважением, а также отсрочек в вопросе выполнения в полном объеме шарм-эш-шейхских обязательств. They expressed frustration over Israel's refusal to ease closures significantly or to release large numbers of prisoners, particularly those who carry weight and significance among Palestinians, and over the delays in the full implementation of the Sharm el-Sheikh commitments.
Вопреки рекомендациям Совета по правам человека, поправки прокладывают путь для дальнейших отсрочек в принятии проекта Декларации, которая стала бы ценным дополнением к существующим механизмам Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав коренных народов во всем мире и их дальнейшего развития. Contrary to the recommendations of the Human Rights Council, the amendments paved way for further delay in adopting the draft Declaration, which would be a valuable addition to existing United Nations mechanisms for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples worldwide and their continued development.
Финансовое положение Боснии и Герцеговины в 2008 году будет, по все вероятности, иметь положительный баланс, поскольку общий государственный бюджет будет, согласно расчетам, иметь профицит благодаря значительному увеличению бюджетных поступлений и отсрочек об осуществлении проектов, прежде всего на федеральном и государственном уровне. The fiscal position of Bosnia and Herzegovina in 2008 is likely to be positive, as the general government budget is expected to post a surplus thanks to strong revenue growth and delays in project implementation, particularly in the Federation and at State level.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !