Sentence examples of "отчаиваться" in Russian

<>
«Не надо отчаиваться, - заявил он Haaretz. Despair not,” he told Haaretz.
Несомненно, процветать без вестернизации возможно, так что деспотам не следует отчаиваться. It is possible, of course, to prosper without Westernization, so despots need not despair.
Так что нет никакой причины отчаиваться в Рейнланде, или злорадствовать врагам его экономической модели. So there is no reason for despair in the Rhineland - or for gloating by the enemies of its economic model.
Многие диктаторы используют эту тактику по той причине, что считают ее эффективной — но участникам демократических движений не стоит отчаиваться. The reason so many dictators use such tactics because they believe they work — but pro-democracy movements need not despair.
Давайте докажем своими действиями, что нет необходимости отчаиваться; что политические и экономические проблемы нашего времени могут решаться мирным путем; что нельзя жертвовать ни одной человеческой жизнью, поскольку у каждого человека есть основания для надежды. Let us prove by our actions that there is no need to despair; that the political and economic problems of our time can be solved peacefully; and that no human life should be sacrificed, because every human being has cause to hope.
Не отчаивайся, возможно не всё потеряно. Do not despair, all is not yet lost.
Этой надежде, вызванной отчаянием, так и не суждено сбыться. But that despairing hope, uttered by a desperate Gazan, will not materialize.
Но не отчаивайтесь, еще осталось время, чтобы спасти наш климат. But don’t despair: there is still time to save our climate.
Возможно, причиной его меланхолии и даже отчаяния являются реалии сегодняшнего дня. Возможно, он расстроен событиями, происходящими в России. It may be that actuarial realities have made him melancholy or even despairing, or he may be discouraged by developments in Russia.
Теперь, как и тогда, люди уже были разочарованы в течение длительного времени и многие из них были в отчаянии. Now, as then, people have been disappointed for a long time, and many are despairing.
•третий этап возникает при критических убытках, когда надежда уже покидает трейдера и сменяется отчаянием (очень сильно отчаиваются слабые и начинающие игроки). • The third stage take place when the losses are critical and hope has been replaced by despair (novice players are often very weak and desperate).
Я приходил в отчаяние от того, сколько времени требовалось на создание инфраструктуры, которая позволила бы эстонскому бизнесу конкурировать на международном уровне. I despaired over how long it would take to build the infrastructure needed for Estonian businesses to compete internationally.
Видя, как экономические олигархи лишают трудящихся средств к существованию, люди в отчаянии разочаровываются в демократических механизмах и обращаются к ультранационалистам и крайне правым. As economic oligarchs run roughshod over the livelihoods of working people, despairing people give up on democratic government as a counterweight and turn to ultra-nationalism and the far right.
Сейчас, когда многие люди находятся в отчаянии от современных политических тенденций, предпоследний параграф книги «О том, что важно. Том третий» призывает нас смотреть в более далёкую и оптимистичную перспективу: At a time when many people are despairing about current political trends, the penultimate paragraph of On What Matters, Volume Three encourages us to take a longer and more optimistic perspective:
Нефтяное пятно стало двигаться на север, в сторону острова Дассен, и спасатели были в отчаянии, потому что знали, что если нефтяное пятно дойдёт туда, будет невозможно спасти ещё сколько-нибудь птиц. The oil slick was now moving north towards Dassen Island, and the rescuers despaired, because they knew if the oil hit, it would not be possible to rescue any more oiled birds.
Представляющий Гагаузию (бедное автономное территориальное образование, где проживает говорящее на тюркском языке меньшинство, исповедующее православие) одинокий активист, поддерживающий западный путь развития, в отчаянии признается: «Все хотят, чтобы кто-то пришел и решил все их проблемы — и в Гагаузии люди хотят, чтобы это сделал Путин». In Gagauzia, a poor autonomous region home to a Turkish-speaking but Russian Orthodox minority, a lonely Western-leaning analyst despaired: “Everybody wants somebody to come in and fix their problems — it's just that in Gagauzia, they want Vladimir Putin to do it.”
Не надо отчаиваться, мой мальчик. Don't loose heart, my boy.
Так что, возможно, Вильялобосу следует быть немного осторожнее, а Дитриху не стоит так отчаиваться. So perhaps Villalobos should be a bit more cautious, and Dieterich a bit less forlorn.
Этот статус резервного кандидата может лишить Клинтон первого места в Айове, однако он же дает ей серьезные причины не отчаиваться. Clinton's fallback status may not give her first place in Iowa, but it's a strong reason for her not to get discouraged.
Россияне не должны отчаиваться, но если мы не поймем причин этих провалов и не внесем коренные изменения в свою внешнюю политику, мы обречены на дальнейшие поражения и дальнейшую потерю статуса и влияния, если не на нечто худшее. Russians should not lose heart; but unless we understand the reasons for these failures, and make drastic corrections to our foreign policy, we are doomed to continue suffering defeats and losing status and influence, if not worse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.