Exemplos de uso de "патовый" em russo

<>
Traduções: todos25 stalemate25
На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию. In the Middle East, we must break the stalemate.
Наступает патовая ситуация, разрешение которой маловероятно до передачи королевского престола. A stalemate has taken hold, with the denouement likely to be reached only after the royal succession.
Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете. Such a stalemate is likely to leave Libyans frustrated with the council.
Но патовая ситуация в сфере ядерной политики Ирана может иметь серьезные последствия. But stalemate over Iran’s nuclear policy could have serious consequences.
Однако довольно многие недавние выборы закончились, по крайней мере, почти что патовой ситуацией. Yet quite a few recent elections have ended in at least a near-stalemate.
В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой. Overall, and despite the regime’s recent victories, the fighting remains at a stalemate.
Поэтому не стоит пренебрегать вероятностью проведения демонстраций, созданием патовых ситуаций и новым кризисом. So the possibility of demonstrations, stalemate, and a new crisis cannot be discounted.
Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик. I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff.
Один из способов выйти из этого патового положения – поменять стандарты бухучёта в государственных финансах. One way to break the stalemate is a change in public accounting standards.
Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации? So what can be done in practical terms when division leads to stalemate?
Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе. Indeed, international measures of graft show that the authorities may be reaching a stalemate or even retreating in the fight.
Однако в 2006 году, когда Израиль и Хезболла пришли к патовой ситуации в Ливане, страны с радостью обратились к миротворческим силам ООН. Yet in 2006, when Israel and Hezbollah fought to a stalemate in Lebanon, states were only too happy to turn to a UN peacekeeping force.
Продолжающее патовое положение с переговорами о START-е, успешная реализация которого была дополнительным условием возобновления NTP, будет иметь тот же самый негативный эффект. Continued stalemate of the START talks, whose progress was another condition of the NPTs renewal, will have the same undermining effect.
Администрация Трампа отправила тысячи американских солдат в Афганистан, но не побеспокоилась о том, чтобы разработать политическую стратегию для выхода из сложившейся там патовой ситуации. Meanwhile, the administration has deployed thousands of US troops to Afghanistan, but without bothering to devise a political strategy to break the stalemate there.
Осведомлённому наблюдателю не покажется, что избиратели демократических стран настолько ровно разделены по классовым или каким-либо другим признакам, что это становится причиной политической патовой ситуации. To the committed observer, it does not appear that democratic countries' electorates are so evenly divided along class or similar lines as to cause political stalemate.
И вот почти три года спустя у нас есть только патовая ситуация, соответствующая более обширному тупику в поисках палестинского государства, которое может жить рядом с Израилем. Nearly three years later, there is only stalemate - to match the wider stalemate in the search for a Palestinian state that can live alongside Israel.
Неспособность тогдашнего президента Бориса Ельцина руководить правительством обернулась патовой ситуацией в Государственной Думе и хаосом в мире бизнеса, где господствовала коррупция и где часто совершались убийства. Then-President Boris Yeltsin’s inability to manage the government led to stalemate in the state Duma (Parliament) and wanton disorder in the business world, involving not just corruption but sometimes murder.
Индивидуальные соревнования, характерные для серии пенальти, приносят либо звание героя, либо несчастье; они совершенно чужды духу такой игры, как футбол, но признаны необходимым способом выхода из патовой ситуации. The shoot-out’s individual competition for heroism or misery is really alien to such a team game as football, but it is accepted as a necessary way to resolve the stalemate.
Опустошительная гражданская война в Сирии уже привела к разделению сторон по этому признаку; с учетом признаков военно-политической патовой ситуации, это может стать основой для долговременного разделения страны, как в Боснии. The devastating Syrian civil war is already being fought along these lines; given signs of a military and political stalemate, those lines could become the basis of a permanent division of the country, as in Bosnia.
Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации. Similarly, it suits the US that Europe should remain on the sidelines of the Israel-Palestine conflict while paying €1 billion a year to finance the stalemate.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.