Exemples d'utilisation de "переменах" en russe

<>
Ведь бизнес только процветает на переменах. But business thrives on change.
Я заметил, что на переменах именно она выбирала девчонок себе в команду. I noticed that at recess, she was the girl who picked the other girls to be on her team.
Хотя ситуация медленно начинает меняться, есть растущая потребность в быстрых переменах. Though this is slowly starting to change, there is a growing need for a rapid overhaul.
Пару лет назад в округе Бровард, штат Флорида, запретили бегать на переменах. A couple of years ago, Broward County, Florida, banned running at recess.
Такое давление с требованием о переменах строилось в течение многих лет. This pressure for change has been building for years.
А Ридли в роли Рей отправляется в путешествие с таким самообладанием, что поневоле представляешь, как девочки и мальчики на школьных переменах будут ей подражать. And Ridley, as Rey, takes on the hero’s journey with such aplomb that it’s hard not to imagine a generation of girls and boys alike pretending to be her at recess.
Интересно, что атомная энергетика сыграла очень незначительную роль в этих переменах. Remarkably, nuclear energy played only a small role in this change.
Но одно из менее заметных последствий движения за большую подотчетность заключается в том, что шансы детей на свободное время и возможность общаться со сверстниками, особенно на переменах, во многих школьных системах Соединенных Штатов, Канады и Великобритании оказались сильно урезаны или сведены на нет. But one of the less noticed effects of the movement for greater accountability has been that children’s opportunities for free time and opportunities to interact with their peers, especially at recess, has been eliminated or diminished in many school systems in the United States, Canada, and Great Britain.
Но он обожал тайн мост за то, что он говорит о переменах. But he adored the Tyne Bridge for what it said about change.
Но политика неизбежно меняется, и изменения в ценах активов создают огромные неурядицы при таких переменах. But policy inevitably changes, and the shifts in asset prices would create enormous dislocation when it does.
Другие фирмы - в особенности компании, заинтересованные в мировом рынке и зависимые от импорта, настаивали на переменах. Some firms - particularly companies interested in world markets and dependent upon imports - called for change.
Этот страх развивается в то время, когда весь Ближний Восток гудит от разговоров о демократических переменах. This fear comes at a time when the wider Middle East is abuzz with talk of democratic change.
В хорватских кажущихся быстрыми переменах содержится урок для балканских и других проблемных стран пост-коммунистической Европы. There is a lesson in Croatia's seemingly precipitous changes for the Balkans and other troubled regions in post-communist Europe.
Более того, в Японии сегодня наблюдается движение, говорящее о грядущих важных переменах в сфере экономики и безопасности. Moreover, there are important stirrings in Japan that suggest change on both the economic and security fronts.
Сейчас, предполагая свое президенство в ЕС, Франция начнет работать над поиском консенсуса в переменах в процессе принятия решений ЕС. Having now assumed the EU’s presidency, France will seek a consensus for changes in EU decision-making.
Даже из польских коммунистических газет, между строк, кое-как доносились новости о великих переменах на землях наших южных соседей. Even Poland's communist newspapers, read behind bars, somehow conveyed news of the great changes taking place in our neighbor to the south.
Правильным уроком из краха "Lehman" должно стать то, что глобальная финансовая система нуждается в значительных переменах в регулировании и управлении. The right lesson from Lehman should be that the global financial system needs major changes in regulation and governance.
Впрочем, нынешний беспорядок в шведской политике имеет и более глубокие корни – в долгосрочных переменах, которые в определенной степени отражают общеевропейские тенденции. But Sweden’s current political muddle is also rooted in longer-term changes, which to some extent reflect broader European trends.
Тот факт, что большинство виновников нападений оказались саудовцами, подчеркнул отсталую действительность страны и вызвал растущее международное давление с требованием о переменах. The fact that most of the perpetrators of the attacks were identified as Saudis highlighted the country's backward realities and provoked mounting international pressures for change.
Все выступающие за реформу в основном заинтересованы в социальных и политических переменах, обещанных Президентом Хатами под рубриками «гражданское общество» и «правление закона». Those campaigning for reform are mostly interested in the social and political changes called for by President Khatami under the rubric of 'civil society' and the 'rule of law.'
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !