Exemples d'utilisation de "подавленном" en russe

<>
Люди смотрели телевизор не отрываясь, смакуя речи новых политиков, которые открыто говорили на до тех пор подавленном языке. People were glued to television, savouring the new politicians who openly spoke a language hitherto suppressed.
Понятно, что ФРС хочет повысить спрос, пока американская экономика остается в подавленном состоянии. It is understandable that the Fed wants to boost demand as long as the US economy remains depressed.
Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии. A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited.
Вот такие мысли я думал в 1999 и 2000 годах; мои друзья видели, что я находился в подавленном состоянии, и беспокоились за меня. So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000, and my friends told me I was getting really depressed, and they were really worried about me.
Лишь в июле 1988 года, после многочисленных ходатайств семьи перед властями, его сына " показали " семье; по словам автора, лицо его сына было распухшим и носило следы ударов, а сам он находился в подавленном состоянии. Only in July 1988, after numerous interventions with the authorities by the family, his son was “shown” to the family; according to the author, his son's face was swollen and bruised, and he was depressed.
Нижняя, которую я подавил, импульс. The bottom wave, which I have suppressed, Is a pulse.
Я была обескуражена и подавлена. I grew discouraged and depressed.
Те, кто думают, что глобализация, технологии и рыночная экономика решат мировые проблемы, казались подавленными. Those who think that globalization, technology, and the market economy will solve the world's problems seemed subdued.
Ирландия молчаливо согласилась, ее государственный долг раздулся, эмиграция вернулась, а страна остается разбитой и подавленной. Ireland acquiesced, its public debt ballooned, emigration returned, and the country remains bruised and despondent.
Казалось, что десятилетие чеченского восстания было подавлено. The decade-long Chechen rebellion seemed to have been suppressed.
Я сейчас ужасно расстроена и подавлена. Just feeling really sad and depressed right now.
Эти методы являются жестоким свидетельством ответной реакции со стороны ранее подавленных племенных сил, освобожденных оккупацией: The methods are brutal evidence of a backlash by previously subdued tribal forces that have been unleashed by the occupation:
Они говорят, что давление преследует цель подавить любую активность оппозиции. They say that they believe the pressure is to suppress any opposition activity.
В ноябре демократы были разбиты и подавлены. The Democrats were defeated and depressed in November.
Между тем, сегодня рост экономики этих стран опирается в основном на экспорт, а внутренний спрос остаётся подавленным. Today, however, growth in these countries is based mainly on exports, while domestic demand remains subdued.
Когда несогласие подавлено, не имеет значения, насколько искренна лояльность граждан. With dissent suppressed, the authenticity of citizens’ loyalty becomes irrelevant.
Я был быстрее, но все такой же подавленный. I was faster but just as depressed.
СМИ, которые ПСР не выкупила, были подавлены с помощью угрозы начислить разорительные налоги, а также арестов журналистов, отказавшихся сотрудничать. What news media the AKP did not buy off were subdued through threats of punitive taxation and jail time for uncooperative journalists.
Это доказывает, что внутренние творческие импульсы подавлены, но не исчезли. This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
Во время осмотра я заметил, что пациент был подавлен. During a routine follow-up, I realized the patient was depressed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !