Exemplos de uso de "подавляя" em russo com tradução para o inglês

<>
Автократичное правительство Китая славится недопущением подобной проверки, подавляя свободу информации. China’s autocratic government is famous for avoiding such scrutiny by suppressing freedom of information.
В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта. For three decades, Mubarak’s borrowing only enriched him and his ruling clique while impoverishing and repressing the rest of Egypt.
Так, Wall Street Journal на своей редакционной странице назвала обвинения «неприкрытой попыткой политического возмездия», и с пренебрежением на грани презрения высказалась по поводу того, что Саакашвили мог поступить неправильно, подавляя протесты («Это максимум, что мог придумать прокурор»). The Wall Street Journal editorial page, for example, called the charges a “transparent exercise in political vengeance” and were dismissive bordering on contemptuous about the idea that there was anything wrong with Saakashvili’s role in quelling the protests (“the best the prosecutor could come up with”).
Будущие дефициты теоретически можно было бы уменьшить с помощью более высоких отчислений, но отчисления на социальное обеспечение уже и так являются слишком высокими в Европе, подавляя создание рабочих мест и экономический рост. Future deficits could, in theory, be reduced through higher contributions, but social security contributions are already far too high in Europe, inhibiting job creation and economic growth.
Чтобы открыть "новые главы" в отношениях между старыми врагами, нельзя просто закрыть старые, отрицая или подавляя историю. If you want to open "new chapters" in relations between old adversaries, you cannot simply close "old chapters" by denying or suppressing history.
Другие авторитарные режимы региона – в странах с более многочисленным населением и меньшим количеством нефти, таких как Ирак, Египет, Алжир и Сирия, – воспользовались «республиканской стратегией», потакая бедным разными формами протекции и подавляя экономическую элиту. Other autocratic regimes in the region, with larger populations and less oil – such as Iraq, Egypt, Algeria, and Syria – followed a “republican strategy” that appeased the poor with various forms of patronage, and repressed economic elites.
С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования. Since 1989 the Party has relentlessly consolidated its central leadership, internal party democracy has been suppressed and voting procedures have actually degenerated.
Но правительство Китая позволяет обсуждать Культурную революцию только в рамках этой официальной структуры, подавляя какие-либо неофициальные суждения. But China's rulers permit discussion of the Cultural Revolution only within this official framework, suppressing any and all unofficial reflections.
В 1990-х, чиня зверства, режим Слободана Милошевича отменил давнюю Косовскую автономию, подавляя права преобладающего в этой провинции албанского большинства. In the 1990’s, following its atrocities in Bosnia, Slobodan Milosevic’s Serb regime abolished Kosovo’s long-standing autonomy, suppressing the rights of the province’s overwhelming Albanian majority.
Здесь в Австралазии мы позаимствовали эту точку зрения из-за границы, активно подавляя более холистические понимания маори и аборигенов о человеческом недомогании. Here in Australasia, we imported this perspective from overseas, actively suppressing more holistic Maori and Aboriginal understandings about human distress.
Однако подавляя терроризм, мы должны воздерживаться от любых попыток нанести ущерб правам человека, а также воздерживаться от увязывания терроризма с определенными религиями или регионами. In suppressing terrorism, however, we must guard against any tendency to strike a blow against human rights, and refrain from equating terrorism with certain religions or regions.
Тем не менее сейчас мы являемся свидетелями его распада, потому что схема Сайкс-Пико всегда подразумевала сильную внешнюю гегемонию (или две) способную и готовую поддерживать стабильность, направляя (или подавляя) многочисленные конфликты в регионе. Yet we are now witnessing its disintegration, because the Sykes-Picot design always implied a strong external hegemonic power (or two) able and willing to maintain stability by channeling (or suppressing) the region’s numerous conflicts.
Люди любят подавлять абстрактные угрозы. Humans love to suppress abstract dangers.
Бла-бла-бла подавленные чувства. Blah, blah, blah, repressed feelings.
Разрозненных мер по обузданию глобализации будет недостаточно для подавления этого бунта. Piecemeal curbs on globalization will not be enough to quell the revolt.
Ещё повышенный стресс подавляет окситоцин. Also, high stress inhibits oxytocin.
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос. First, it makes consumers anxious and depresses demand.
Мы принимали то, что вы были подавлении. We were picking up what you were putting down.
Видя такую тенденцию, европейские левые пытаются подавить правительственную конкуренцию, используя Европейскую Комиссию для "гармонизации" европейских налогов, постановлений и стандартов труда на высоких, неконкурентных уровнях. Europe's left saw this coming and is trying to squelch government competition by using the European Commission to "harmonize" European taxes, regulations, and labor standards at high, anti-competitive levels.
Не говорить имя Моим народом, который вас подавить. Don't speak out the name of my people, who you supress.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!