Exemples d'utilisation de "подозревать" en russe

<>
Все стороны начинают подозревать политические манипуляции. All the parties begin to suspect political manipulation.
«Необходимо подозревать и проверять все, что можно. “The rule is to suspect or examine every possible thing.
Достаточно умна, чтобы подозревать, что ее подставили. Smart enough to suspect that she's being set up.
Фактически есть все основания подозревать монополизацию регулирующего органа. In fact, there is every reason to suspect that the regulatory authority has been captured.
Вкратце, я начинаю подозревать, что он и есть Бомбер Пшик. Well, I'm starting to suspect that he might be the Fizzle Bomber.
Это Ричард Хаммонд, господа, которого я начал подозревать в подкрашивании волос. It's Richard Hammond, everybody, who I suspect has started to dye his hair.
Большинство мексиканских избирателей продолжало подозревать ее в коррупции, авторитаризме и экономической некомпетентности. A large majority of Mexican voters continued to suspect it of corruption, authoritarianism, and economic incompetence.
Но есть веские основания подозревать, что авторитарные преимущества Китая не выдержат состязания. But there are good reasons to suspect that China's authoritarian advantage will not endure.
Однако, как и Джэнис Эллен, у него просто не было причины подозревать мезотелиому. But like Janice Allen, he simply had no reason to suspect mesothelioma.
Возможно, тот телефонный звонок заставил меня тебя подозревать, но не в этом причина! Maybe that phone call made me suspect you but that's not the point!
Также поступил директор большого банка, блестящий экономист, когда его стали подозревать в финансовых преступлениях. So did a director of a great bank, a brilliant economist, when he was suspected of financial crimes.
Теперь многие немцы начинают подозревать, что их страна тоже стала мишенью для российской пропаганды. Many in Germany now suspect that their country is being targeted, too.
Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистских целей. But it is well advised to avoid being suspected of hegemonic goals.
Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистких целей. But it is well advised to avoid being suspected of hegemonic goals.
Там очень много вещей в которых он обвинял енотов, что я начинаю подозревать, был он. There's a lot of stuff he blamed on raccoons that I'm starting to suspect was him.
Еще меньше оснований подозревать в торговых мотивах другие формирующиеся рынки, где валютный курс тоже резко падает. There's even less reason to suspect trade-related motives in other emerging markets, where currencies have been plunging, too.
Некоторые начали подозревать, что доля детей, которые выжили после отравления свинцом, обнаруживала остаточные нарушения функции мозга. Some began to suspect that a proportion of children who survived overt lead poisoning experienced residual brain damage.
Подозревать «операцию под чужими флагами» такого масштаба — значит верить в теорию заговора, не подтвержденную никакими общедоступными доказательствами. To suspect a false flag operation on this scale is to believe in a conspiracy theory not backed by any publicly available evidence.
если есть разумные основания подозревать, что одна из сторон финансовой сделки причастна к деятельности по отмыванию денег; if there is a reasonable basis for suspecting that the party to a financial transaction is engaging in money-laundering activity;
Суд отклонил все его ходатайства, сочтя, что имеются веские основания подозревать, что обвиняемый может уничтожить уличающие его доказательства. The court dismissed all his applications, finding that there were reasonable grounds to suspect that the accused might destroy evidence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !