Exemples d'utilisation de "подписание договора" en russe

<>
Затем в 1973 году было ратифицировано Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ; результатом этого процесса стало подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). This process was furthered by the ratification of the IAEA safeguards agreement in 1973 and culminated in the signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT).
Следующим этапом этого процесса стала ратификация соглашения о гарантиях МАГАТЭ в 1973 году, а заключительным этапом стало подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. This process was furthered by the ratification of the IAEA safeguards agreement in 1973 and ultimately accomplished by the signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Затем в 1973 году было ратифицировано Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, а заключительным этапом этого процесса стало подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). This process was furthered by the ratification of the IAEA Safeguards Agreement in 1973 and ultimately further accomplished by the signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT).
Завтра ежегодное подписание договора с племенем Берсерков. Tomorrow's the annual treaty signing with the Berserker tribe.
Подписание Договора о присоединении к Европейскому союзу в Афинах, 2003 год Signing of the European Union Treaty of Accession in Athens, 2003
В конце концов, Северная Корея утверждает, что она разработала ядерное оружие, несмотря на подписание договора NPT. After all, North Korea says that it has developed nuclear weapons despite having signed the NPT.
Он вернулся очень расстроенным, и сказал мне вернуть парням из туристического бизнеса их премию за подписание договора. He came back pretty upset, and he told me to give the tourism guys back their signing bonus.
Процесс настройки записи продавца, как правило, включает кредитную поверку, обсуждение условий обслуживания и подписание договора с поставщиком платежа. The process of setting up a merchant account typically includes performing a credit check, discussing terms of service, and signing a contract with the payment provider.
Берлускони пытается замаскировать свою бездеятельность, пугая своих избирателей и снова и снова повторяя, что избрание умеренного левого означало бы подписание договора с дьяволом, т.е. с "коммунистами". Berlusconi tries to mask his inactivity by scaring his voters, repeating again and again that electing the moderate left would mean signing a pact with the devil, i.e., the "communists."
Очевидно то, что подписание Договора в Маастричте с его жестким давлением на финансовую и денежную политику, а также политику заработных плат является гораздо более важным шагом, чем простое экономическое решение. Obviously, accepting the Maastricht Treaty, with its tough constraints on fiscal, monetary, and wage policies, is far more than an economic decision.
Очевидно то, что подписание Договора в Маастрихте с его жестким давлением на финансовую и денежную политику, а также политику заработных плат является гораздо более важным шагом, чем простое экономическое решение. Obviously, accepting the Maastricht Treaty, with its tough constraints on fiscal, monetary, and wage policies, is far more than an economic decision.
Эта концепция предусматривала подписание договора, который избавил бы мир от испытательных взрывов ядерного оружия и способствовал бы систематическому и поступательному сокращению ядерных арсеналов и предотвращению распространения ядерного оружия, являясь тем самым одним из важнейших документов в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. That vision was for a treaty which would rid the world of nuclear weapon test explosions and would contribute to the systematic and progressive reduction of nuclear weapons and the prevention of nuclear proliferation as a major instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation.
В апреле Генеральный секретарь также получил от гарантов заверения, необходимые от них для того, чтобы дать полномочия на представление плана референдумов, и — в случае его одобрения и завершения их внутренних ратификационных процедур — на подписание Договора c его вступлением в силу, содержащегося в этом плане. Also during April, the Secretary-General received from the guarantors the commitments required of them to authorize the submission of the plan to referendums, and, subject to its approval and completion of their internal ratification procedures, to sign into force the Treaty contained in the plan.
С 2007 года мы наблюдаем активизацию усилий по приданию ДВЗЯИ универсального характера, о чем свидетельствуют недавние ратификации Багамскими Островами, Барбадосом, Колумбией, Малайзией и Мозамбиком, а также подписание Договора Ираком и Тимором-Лешти. Since 2007 we have witnessed growing momentum towards the universalization of the CTBT, as demonstrated by the recent ratifications by the Bahamas, Barbados, Colombia, Malaysia and Mozambique, as well as by the signatures of Iraq and Timor-Leste.
Защита усилий по оказанию развернувшейся сейчас гуманитарной помощи представляется существенно необходимой для элементарного физического выживания конголезцев, перемещенных в провинцию Северная Киву, но единственным долгосрочным решением является прекращение огня, вслед за которым последует подписание мирного договора, возможно наподобие "Гомского соглашения". Protecting the humanitarian effort now underway is essential to the sheer physical survival of the Congolese displaced in North Kivu, but the only lasting solution is a ceasefire followed by a peace treaty, possibly along the lines of the "Goma agreement."
И наконец, принимая во внимание тот факт, что женщины и их дети чаще других становятся жертвами наземных мин; учитывая, что пять лет назад в Пекине была выражена серьезная обеспокоенность в этой связи, а также принимая во внимание тот прогресс, которого удалось добиться с тех пор, равно как и подписание Оттавского договора, Канада обескуражена и разочарована тем, что в данном документе, который призван обеспечить защиту женщин и детей, нет никакой ссылки на наземные мины. Finally, given that women and their children are the most frequent victims of landmines, given the strong statement of concern in Beijing five years ago, and given the progress made since then, as well as the signature of the Ottawa Treaty, Canada is puzzled and disappointed that there is no reference to landmines in this, a document which is meant to protect women and children.
В этой связи важнейшим элементом в усилиях международного сообщества, направленных на решение этого вопроса, стало подписание в 2006 году Договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, подготовка и принятие которого осуществлялись под эгидой Организации Объединенных Наций. In that connection, the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which was prepared and adopted under the aegis of the United Nations in 2006, has become an important element in the efforts of the world community to resolve the issue.
Другие представители, желающие подписать договор, должны иметь соответствующие полные полномочия, которые в явном виде санкционируют подписание конкретного договора указанным представителем и которые выданы и подписаны одним из вышеупомянутых органов. Other representatives wishing to sign a treaty must be in the possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of a specified treaty by a named representative issued and signed by one of these authorities.
Исходя из своей общей позиции в отношении включения в Типовой закон вопросов, касающихся электронной торговли, Рабочая группа постановила, что вопрос о правоспособности заключать договор электронным способом, включая подписание электронного договора, подлежит регулированию общими нормами права, которые регулируют электронную торговлю, и что поэтому в Типовой закон не следует включать положения об электронном заключении договоров. Consistent with its general stance on the inclusion of electronic commerce issues in the Model Law, the Working Group has decided that the ability to conclude a contract electronically, including to sign an electronic contract, is a matter that falls to be addressed in general laws governing electronic commerce and therefore that the Model Law should not make provision for the electronic conclusion of contracts.
К числу мер, способствующих усилиям в области ядерного разоружения, относятся скорейшее подписание и ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) государствами, которые еще не сделали этого; укрепление и консолидация существующих зон, свободных от ядерного оружия; и создание новых зон, свободных от ядерного оружия. Ways to advance the nuclear disarmament effort include the prompt signing and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by States that have yet to do so; the strengthening and consolidation of the existing nuclear-weapon-free zones; and the creation of new nuclear-weapon-free zones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !