Exemples d'utilisation de "подыгрывая" en russe

<>
Traductions: tous30 play30
Я просто слишком вошел в роль, подыгрывая ему. I was just playing along with the bit he was doing.
Нам не стоит торопиться подыгрывать им. We should not be so quick to play along.
Когда я приказал несуществующему охраннику ударить арестованного, инструктор мне подыграл. When I told the non-existent guard to hit the detainee, the instructor played along.
Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю. You honor me with your presence at my Seder table, so, I'll play along.
Станут ли Россия, Саудовская Аравия и другие страны подыгрывать Трампу? Would Russia, Saudi Arabia, and others play Trump’s game?
Вообще-то западные СМИ могли бы ему и не подыгрывать. Western media don't have to play along.
Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США. This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along.
Кто-то наверху подбросил этот вариант, прямо воодушевился, так что мы просто подыграем. Somebody upstairs threw out a name, got real excited about it, so we're just playing the game.
Мэй знает, что ей надо подыгрывать Трампу, чтобы добиться от него достойного соглашения. May knows that, to get a decent deal out of Trump, she has to play his game.
И даже если он вдруг решит хорошо себя вести, зачем Асаду ему подыгрывать? And even if Putin wants to play nice, why would Assad go along?
Буш довольно неуклюже подыграл ему в этом странном и нелепом намеке на сексуальные отношения. Bush, awkwardly, played along with what seemed to be a bizarre form of sexual innuendo.
То есть, ты собираешься повесить Рио Браво на мою голову, если я не подыграю. So you're gonna hang Rio Bravo over my head unless I play along.
Хотя средний житель Германии не склонен больше доверять Трампу, чем Путину, Меркель не собирается подыгрывать этим чувствам. Even though the average German is no more inclined to trust Trump than Putin, Merkel doesn't play to that sentiment.
Местные лидеры любят подыгрывать одной стороне против другой ради выгоды, черпая идеи из проверенного временем руководства Тито. Local leaders love playing one side against the other and milking opportunities, taking cues from Tito’s time-tested rulebook.
Ты вломился в мой дом, до смерти напугал моих детей, мою жену, а теперь хочешь, чтобы я тебе подыграл? You come into my house, you terrify my kids, my wife, and you expect me to play ball?
Самим своим появлением на одной сцене с российским президентом Келли подыграла кампании Путина по оказанию влияния на американскую политику. Simply by appearing on the podium with the Russian president, Kelly played a part in Putin’s campaign to influence American policy.
Все, что мы теперь можем сделать, - поладить с ним, подыграть ему, пока я не выясню, что на самом деле происходит. Now all we can do is play along and keep him sweet until I can figure out exactly what's going on.
Подобно американцам, россияне идеализируют различного рода группы спецназа, которые зачастую стараются подыгрывать публике и действовать в соответствии с создаваемым имиджем. Like their American counterparts, the public glamorizes Russia’s various “Spetsnaz” units, which are often willing to play along with the portrayals.
Трамп хорошо чувствует дух времени (zeitgeist). Он подыгрывает недовольному рабочему классу – тем, кто остался позади в процессе перехода от индустриальной экономики к информационной. Trump read the zeitgeist well: He played to the anger of the working class – those left behind in the shift from a manufacturing-led economy to one based on information.
Как члена совета управляющих ФРС во время председательства Гринспена в 2002-2005 годах, Бернанке также можно обвинить в том, что он подыгрывал этому. As a member of the Fed's Board of Governors under Greenspan during 2002-2005, Bernanke can also be faulted for having played along.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !