Usage examples of "покидали" in Russian with translation to English

<>
Мы покидали город под градом камней. We left the city in a hail of stones.
В докладах Специального докладчика отмечалось появление новых методов использования наемников, например в «войнах в конце недели», переход в состав наемников военнослужащих, которые покидали национальную армию, незаконная торговля оружием между республиками и совершение террористических актов с помощью наемников. The Special Rapporteur's reports pointed to the emergence of new forms of mercenary activity, such as “weekend wars”, the transformation to mercenaries of soldiers who deserted from their national armies, arms trafficking between one republic and another and the carrying out of terrorist acts by mercenaries.
Гавань Сан-Франциско вмещала временами до 600 судов, потому что корабли прибывали в гавань, а затем все команды покидали борт и устремлялись за золотом. The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak because the ships would get there and the crews would abandon to go search for gold.
Кто-нибудь видел, как вы покидали больницу? Did anyone see you leave the hospital?
Я не хочу, чтобы вы покидали кровать. I don't want you leaving that bed.
Вы в спешке покидали город, мистер Мюллер. You were leaving town in a hurry, Mr. Muller.
Они появлялись только за секунду до того, как вы покидали альков. They appear only seconds before you left the alcove.
Когда мы покидали страну, наши камеры проверили, чтобы убедиться в выполнении условий. Our cameras were checked when we left the country to verify compliance.
Доктор, напрягите память и скажите, сколько раз Вы покидали место за карточным столом. Dr Roberts, tax your memory carefully and tell me how many times you left your seat at the bridge table.
Компании выкупались и покидали индекс или были настолько слабыми, что их исключали из индекса. Companies were bought out and left the index or performed so poorly that they were removed from the index.
Той аварии, особенно после того, что Чак и Блэр покидали мою вечеринку, когда это случилось. The car accident, especially since Chuck and Blair were leaving my party when it happened.
Однако лидеры покидали Нью-Йорк с намерением поставить чёткие и твёрдые инструкции перед своими представителями в переговорах: заключить сделку в Копенгагене. Yet leaders left New York committed to clear and firm instructions for their negotiators: seal a deal in Copenhagen.
Как утверждается, правонарушение было совершено в момент, когда две девушки- 18 и 20 лет- покидали магазин канцелярских товаров, не сделав никаких покупок. The crime allegedly occurred when the two girls, one 18 and the other 20, left the stationery store without making a purchase.
Вместо этого, как только войска США и союзников покидали предположительно «зачищенные» районы, Талибан и другие экстремистские группировки вскоре вновь возвращались в них. Instead, as US and allied troops left areas that had supposedly been “cleared,” the Taliban and other extremist groups soon returned.
В течение последних двух десятилетий руководители МВФ, Всемирного банка и Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (Агентство по беженцам ООН) покидали свои посты со скандалом. In the last couple of decades, heads of the IMF, the World Bank, and the UNHCR Refugee Agency have left office under a cloud of suspicion.
Обычно они хотят сбежать от беспросветной жизни, как и многие европейцы, которые покидали свои дома в 19-ом и 20-ом столетиях, обычно стремясь в Америку. Typically, they want to escape conditions of hopelessness, as many Europeans did when they left their homes in the 19 th and 20 th centuries, usually for America.
Те лица, которые периодически приезжали в страну и выезжали из нее, сдавали свои удостоверения личности на хранение властям, когда они покидали страну, и получали выездной пропуск, дающий право на возвращение. Those who came and went from time to time deposited their identity cards with the authorities when they left the country and received an exit card permitting them to return.
Этому очень унизительному методу обыска подвергались также все заключенные, которые покидали тюрьму, направляясь либо в суд для слушания своего дела, либо в больницу для лечения, и которые возвращались в нее обратно. This very humiliating search method was also applied to all prisoners who were leaving the prison, either on their way to court for a hearing or to hospital for treatment, and upon their return.
В этой связи Комитет рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. In this connection, the Committee recommends to the Assembly that speakers in the general debate, after delivering their statements, leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats.
Угроза для региона является большой, и она растет, и это угрожает людям во всем мире, так как экстремистские бойцы возвращаются домой, а другие, которые никогда его не покидали, вдохновлены на ужасные вещи. The threat to the region is large and growing, and it menaces people everywhere, as extremist fighters return home and still others who never left are inspired to do terrible things.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!