Exemples d'utilisation de "поносить" en russe

<>
Можем ли мы улучшить эти показатели? Наша идея в том, чтобы этот прибор, что на мне, дать поносить 600 пациентам с сердечной недостаточностью, подобранным случайно, сравнить их с 600 пациентами без активного мониторинга, и посмотреть, удастся ли уменьшить повторную госпитализацию при сердечной недостаточности. Это будет интересно. Мы начинаем этот эксперимент и вы ещё услышите о его ходе и результатах. А вот - эксперимент с беспроводным прибором, который может в дальнейшем изменить медицину. So, can we improve that? Well the idea is we take this device that I'm wearing, and we put it on 600 patients with heart failure, randomly assigned, versus 600 patients who don't have active monitoring, and see whether we can reduce heart failure readmissions, and that's exciting. And we'll start that trial, and you'll hear more about how we're going to do that, but that's a type of wireless device trial that could change medicine in the years ahead.
Ну, мне нужно идти - купить слегка поношенную пару на 12й. Well, I'm off to buy gently worn items in the 12th.
будучи убеждена, что диффамация религий, акты притеснения, нетерпимость, дискриминация, формирование негативных стереотипов, расовый подход во всех своих формах, видах и проявлениях, необоснованное объявление религиозных учений проповедью насилия, осквернение религиозных святынь и поношение уважаемых духовных деятелей представляют собой посягательство на человеческое достоинство и равенство и вносят разлад и диссонанс в отношения внутри обществ и между ними, Convinced also that defamation of religions, acts of prejudice, intolerance, discrimination, stereotyping, racial profiling in all forms, shapes and manifestations, misinterpreting religious teachings as advocacy of violence, desecrating religious sites and blaspheming revered religious personalities are an affront to human dignity and equality and cause discord and disharmony within and among societies,
Поэтому был принят "упрощенный" стиль производства, подобно тому, как для джинсов был принят потертый и поношенный дизайн. So a "casual" production style was adopted, similar to the design of worn and ripped jeans.
Муратов — крепкий мужчина в поношенном свитере с закатанными рукавами — явно считает эту мысль абсурдной. Под его началом работает шестьдесят журналистов, с нетерпением желающих проливать свет на темные уголки, пусть даже над ними нависает нечто вроде постоянной угрозы жизни. The thought is clearly ludicrous for Muratov, a burly push-up-the-sleeves-of-a-well-worn-sweater editor who supervises 60 journalists impatient to shed light in dark corners, even though something of a standing death threat hangs over them.
Может казаться, что все пытаются поносить твою биологическую мать. It may feel like they're trying to vilify your birth mother.
Причина очевидна: теперь, к счастью, стало уже немодным открыто поносить пороки колониализма, возлагая на него вину за каждое национальное несчастье. The reason is clear: it is, thankfully, no longer fashionable to decry colonialism's evils in assigning blame for every national misfortune.
Почему же тогда предложенную Еврокомиссией директиву, которая должна обеспечить свободу оказания услуг всем компаниям во всём Союзе, стали поносить как "Директиву Франкенштейна"? Why, then, was the European Commission's proposed services directive, which would ensure freedom to supply services across the Union to all EU companies, vilified as the "Frankenstein directive"?
Не надо поносить Советский Союз, говорил Пальме, на протяжении 17 лет являвшийся председателем Шведской Социал-Демократической Партии и занимавший пост премьер-министра в 1969-1976 и 1982-1986 годах. Do not "vilify" the Soviet Union, said Palme, Chairman of Sweden's Social Democratic Party for 17 years and Prime Minister from 1969-1976 and, again, from 1982-86.
Мы должны вовсе не поносить их как угрозу новому мировому порядку, а осознать, что, за неимением ничего лучшего, они воплощают собой самую главную надежду на установление этого порядка и являются подлинной альтернативой анархии, вызванной позорным провалом Организации Объединённых Наций. Far from disparaging them as a threat to a new world order, we should recognize that they are, by default, the best hope for that order, and the true alternative to the anarchy caused by the dismal failure of the United Nations.
До недавнего времени, правительства государств - членов придерживались двух идей об иммиграции: все они разделяли мнение, что обычную иммиграцию необходимо ограничивать или предотвращать, а также все соглашались, что ищущих убежища нужно поносить как "фиктивных" экономических мигрантов, они должны сдерживаться с помощью политики утомления, запугивания и - в некоторых случаях - содержания под арестом. Until recently, member governments held two ideas on immigration: they all took the view that ordinary immigration must be restricted or prevented; they all agreed that asylum-seekers be vilified as “bogus” economic migrants and deterred through policies of harassment, intimidation and - in some cases - detention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !