Exemples d'utilisation de "поплатились" en russe

<>
Traductions: tous29 pay27 autres traductions2
Оппозиционные партии тоже поплатились за отказ вступить в борьбу с реальностью. The opposition parties, too, paid the price for their failure to come to grips with reality.
В другие времена, греки жестоко поплатились за их «нет» Нацизму и их «нет» военной диктатуре. In other times, the Greeks paid dearly for their “No” to Nazism and their “No” to military dictatorship.
Из тринадцати арестованных реформаторов десять подчинились этому требованию, однако трое отказались - и поплатились за это. Of the thirteen reformers who were arrested, ten submitted to this demand, but the other three refused and have paid the price.
Афганские женщины поплатились за мракобесие этих крестьян, в котором их превзошла Аль-Каида, но их положение не улучшилось и в наши дни. Afghanis paid the price of the obscurantism of these peasants by the organisation of Al-Qaeda, but their situation has not improved today.
1920-е, 1930-е и 1970-е годы изобилуют примерами центральных банков, которые не понимали основ, в результате чего их экономики поплатились за это. The 1920’s, 1930’s, and 1970’s are replete with examples of central bankers who did not understand the basics, and whose economies paid the price.
Он напоминает присутствующим, что когда несколько лет тому назад аналогичные нарушения произошли в Хабитат, лица, ответственные за них, включая Директора-исполнителя, за это поплатились. He recalled that, when comparable irregularities had occurred at Habitat some years earlier, the persons responsible, including the former Executive Director, had paid the price.
И, как справедливо отмечено в документальном фильме, получившем Оскар, "Инсайдерская работа" (Inside Job), никто из тех, чьи менее полезные новшества способствовали финансовому кризису - политики, финансисты и многие другие - действительно не поплатились за это. And, as the Oscar-winning documentary Inside Job rightly points out, no one whose other, less useful innovations helped cause the financial crisis - politicians, financiers, and many others - has really paid a price.
Однако поплатится и российская элита. However, the Russian elite also pays a price.
Разбойник, ты поплатишься за зто! Brigand, you shall pay for it!
Поплатится ли Путин за преследование Ходорковского? Will Vladimir Putin pay a price for his persecution of Mikhail Khodorkovsky?
Россия ничем не поплатилась за эти преступления. Russia has paid no price for these crimes.
И, возможно, поплатиться за это на следующих выборах. And perhaps pay the price electorally down the line (if Moscow has any say in it).
За данное убеждение Германии придется сильно поплатиться в будущем. It is a credo for which Germany will have to pay dearly in the future.
Америка поплатится за это в длительной перспективе, если не изменит свой курс. America will pay the price in the long term unless it changes course.
Флоренция, ты поплатишься за алчность и ростовщичество, когда он обречет вас на вечные муки! Florence, you will pay for your greed and usury when he grinds you to perdition!
В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это. Eventually, she will be obliged to abandon her studied ambiguity, and she will probably pay a price for doing so.
первый премьер-министр после Милошевича Зоран Джинджич сотрудничал с Гаагским трибуналом и поплатился за это собственной жизнью. the first post-Milosevic prime minister, Zoran Djindjic, cooperated with the tribunal, and paid for it with his life.
Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства. First, the Russian people will pay dearly in terms of their own freedom for their leaders’ reckless decisions.
Может ли кто-нибудь, оценив все эти данные, сказать, что Россия поплатилась за свое движение в антидемократическом направлении? Can anyone look at that chart and see the penalty Russia has paid for moving in an anti-democratic direction?
В сравнении с Сергеем Магнитским, который поплатился своей жизнью за попытку обличить коррупцию в России, Михаил - счастливый человек. Compared to Sergei Magnitsky, who paid with his life for daring to expose corruption in Russia, Mikhail is a lucky man.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !