Exemples d'utilisation de "порождает" en russe

<>
Любовь порождает страсти и дает импульс вечному огню. Love generates both good and bad impulses and passions.
Бывает, что удача порождает расхлябанность. Good fortune can breed laxness.
Более того, она порождает новые виды изменений. And more than that, it's engendering new kinds of change.
Насилие порождает насилие, - заявлял он. Violence begets violence," he memorably declared.
Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны. Imposing controls also spawns uncertainty about a country's policies.
- Чудовищное пожирание плоти порождает еще более чудовищное пожирание - в мировом масштабе. “Monstrous consumption generates even more monstrous consumption, on a global scale.
Ложный триумфализм порождает плохую дисциплину. False triumphalism breeds poor discipline.
Ничто из этого не порождает чувство олимпийской солидарности и международной дружбы. None of this engenders a sense of Olympic solidarity and international friendship.
Военный империализм порождает вооруженное сопротивление, в котором победа — лишь пауза в его непостоянстве. Military imperialism begets armed resistance in which a triumph is but a pause in its impermanence.
Это и похоже и не похоже на нахождение козла отпущения, что порождает чувство катарсиса, изгнания зла. This may or may not be the same as creating a scapegoat, which spawns a feeling of catharsis, of evil expelled.
Страх порождает спрос на безопасность, которая в итоге может парализовать экономику. Fear generates a demand for more security that is in the end paralyzing.
Крайняя бедность порождает апатию, а не восстание. Extreme poverty breeds apathy, not rebellion.
Безнаказанность порождает новые конфликты внутри отдельных стран, между соседними государствами, в целых регионах. Impunity engenders new conflicts within countries, between neighbouring States and in whole regions as well.
Надо сказать, что в последние годы концепция «успех порождает успех» уже дважды потерпела поражение. Indeed, success-begets-success has already failed twice in recent years.
Серьёзный недостаток внутренних сбережений, например, в таких масштабах, как в США, вызывает у Америки ненасытный аппетит к избыточным сбережениям зарубежных странах, что в свою очередь порождает хронический дефицит счёта текущих операций и огромный торговый дефицит. A significant domestic saving deficit, such as that which afflicts the US, accounts for America’s insatiable appetite for surplus saving from abroad, which in turn spawns its chronic current-account deficit and a massive trade deficit.
Гражданское общество порождает подлинный плюрализм, плюрализм ведет к конкуренции, конкуренция — к качеству. Civil society generates genuine pluralism, and pluralism – leading to competition – produces quality.
Частное лицемерие порождает общественное лицемерие и преступность. Private hypocrisy breeds public hypocrisy and crime.
Неравенство в доступе к возможностям усугубляет социальные конфликты, ослабляет управляемость и порождает социальное насилие. The lack of equity in access to opportunity intensifies social conflict, reduces governability and engenders social violence.
Здесь, как и в случае с Азией, рост китайского влияния порождает растущую поддержку политики Китая. As in Asia, there is a pattern at work: growing Chinese influence begets increased support for Chinese policies.
Но могущество порождает оппозицию, и встревоженные соседи Германии начали формировать оборонительные союзы. But power generates opposition, and Germany's alarmed neighbors began to form defensive alliances.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !