Exemples d'utilisation de "последнюю четверть" en russe

<>
За его головой розовые, как фламинго, светодиодные буквы повторяли советы, которые "Офнау" давал стране последнюю четверть века или больше. Behind his head a flamingo pink LED scroll repeated the advice Ofnow had been dispensing to the country for the last quarter of a century or more.
За последнюю четверть века ничего не изменилось. Nothing has changed over the last quarter century.
Из-за тех политических и культурных сдвигов, которые произошли в России за последнюю четверть века, интеллектуальные искания Read Russia становятся необычайно актуальными и своевременными. The political and cultural shifts that have occurred in Russia over the last quarter century make the intellectual quest of Read Russia unusually relevant and timely.
НЬЮ-ЙОРК - Мир скатывается в крупнейший глобальный кризис, вероятно наиболее масштабный за последнюю четверть века, а возможно даже и со времен Великой депрессии. NEW YORK - The world is sinking into a major global slowdown, likely to be the worst in a quarter-century, perhaps since the Great Depression.
За последнюю четверть века основным пунктом повестки дня для международных организаций развития, таких как Международный валютный фонд и Всемирный банк, была поддержка финансовых рынков развивающихся стран. For the past quarter-century, a major agenda item for the international development organizations, such as the International Monetary Fund and the World Bank, has been to bolster developing nations' financial markets.
Сироты, число которых резко увеличилось за последнюю четверть века в результате войн, экономических санкций и терроризма, в особенности подвергаются жесточайшему физическому и психологическому насилию. Orphans, whose number has increased sharply over the past quarter-century as a result of wars, economic sanctions, and terrorism, are especially vulnerable to the cruelest type of physical and psychological violence.
Когда Тони Блэр пришел к власти в 1997 году, его приход приветствовался по всей Европе, поскольку он был наиболее прообщеевропейским премьер-министром Британии за последнюю четверть века со времен Эдварда Хита. When Tony Blair swept to power in 1997, he was widely welcomed throughout Europe as the most pro-European British Prime Minister since Edward Heath a quarter of a century earlier.
Всю последнюю четверть века страна, по сути, не сходила с траектории роста около 1% в год. Японская экономика никак не реагирует на бесконечные попытки применения экстраординарных монетарных стимулов. Stuck in what has been essentially a 1% growth trajectory for the last quarter-century, its economy has failed to respond to repeated efforts at extraordinary monetary stimulus.
Верить в обратное – значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века. To believe otherwise is to ignore how international politics has changed over the last quarter-century.
Две трети нобелевских лауреатов в различных областях точных и естественных наук за последнюю четверть века были американцами, многие занимались или занимаются исследованиями на базе американских университетов. Two thirds of Nobel Laureates in the sciences during the last quarter century were Americans; many of the others do or did research at American universities.
Не случайно ведь, беспримерный рост Китая в последнюю четверть века начался после того, как на его северной границе исчезла советская угроза. After all, it is no coincidence that China’s quarter-century of extraordinary economic growth came after the Soviet threat on its border was eliminated.
Так как прошлогодний экономический рост прогнозируется на 2%, после того как рост в 2013 году составлял всего лишь 1,1%, то Мексика едва ли растет быстрее в течение первой трети шестилетнего срока Пенья Ньето, чем за всю последнюю четверть века. With last year’s economic growth expected to be 2%, following just 1.1% growth in 2013, Mexico will barely have grown faster during the first third of Peña Nieto’s six-year term than it did during the last quarter-century.
За последнюю четверть века и в руководстве, и в СМИ в Африке наблюдался утешительный прогресс. In the last quarter-century, the state of both governance and the media in Africa have shown encouraging progress.
Мир скатывается в крупнейший глобальный кризис, вероятно наиболее масштабный за последнюю четверть века, а возможно даже и со времен Великой депрессии. The world is sinking into a major global slowdown, likely to be the worst in a quarter-century, perhaps since the Great Depression.
Чудо китайского роста, от которого выиграла пятая часть населения планеты, стало самым важным экономическим событием за последнюю четверть века. China’s growth miracle, benefiting a fifth of the earth’s population, is the most important economic event of the last quarter-century.
За последнюю четверть века было допущено, по меньшей мере, три критические ошибки. In the course of the last quarter century, at least three critical mistakes were made.
Во-первых, за последнюю четверть века социальное неравенство на Западе постоянно растет, отчасти из-за распада Советского Союза и исчезновения вместе с ним угрозы экспансии коммунизма. First, social inequality has grown unabated in the West over the last quarter-century, owing in part to the disappearance of the Soviet Union and, with it, the threat of expansionist communism.
Поскольку в мире, особенно в последнюю четверть XX века, был отмечен значительный прогресс в области науки и техники и буйный расцвет свободолюбивого духа, можно с уверенностью утверждать, что сегодня люди имеют более широкие возможности для того, чтобы получить более качественное образование, прожить более здоровую и продолжительную жизнь и добиться большей степени экономического благополучия. Because the world has, particularly in the final quarter of the twentieth century, advanced tremendously in the areas of science and technology, and we have allowed the human spirit of freedom to flourish, it is undeniable that the prospects are greater today to be better educated, to live healthier and longer lives and to achieve a greater degree of economic well-being.
За последнюю четверть века создалось такое впечатление, что ажиотаж и паника каждые несколько лет исполняют бесконечное музыкальное рондо в присутствии большого числа стран и рынков, естественно включая и Токио, на их сцене. For more than the last quarter century, it seems almost as if crazes and panics have performed a never-ending musical rondo every few years, with a large number of countries and markets, naturally including Tokyo, as their stage.
В соответствии с действующим проектом «Оценка деградации почв на засушливых землях» за последнюю четверть века 25 процентов деградировавших земель ассоциируются с потерей широколиственных лесов и 17 процентов — бореальских лесов, а 18 процентов — сельскохозяйственных угодий. According to the ongoing Land Degradation Assessment in Drylands project, during the past quarter-century 25 per cent of land degradation is associated with broad-leaved forests and 17 per cent with boreal forests, while 18 per cent is associated with agricultural lands.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !