Exemples d'utilisation de "поссорились" en russe

<>
Мы поссорились с ним из-за денег. I had a quarrel with him over money.
Они сначала заставили его ждать, а потом поссорились между собой в его присутствии. The two men kept him waiting, then quarreled with each other in his presence.
Березовский сделал ставку на Путина – непроверенную фигуру, - и помог ему возглавить страну, однако уже в 2000 году они поссорились, когда стало ясно, что Путин – не демократ». Berezovsky plucked the untested Putin to run the country, only for them to quarrel in 2000 when it became clear Putin was no democrat.
Я поссорился вчера со своим старшим братом. I quarrelled with my older brother yesterday.
В этом году такая тактика тоже сработала, когда Россия вошла в Сирию под предлогом борьбы с «Исламским государством», а Путин поссорился со своим турецким коллегой Реджепом Тайипом Эрдоганом из-за сбитого самолета. It worked this year, too, as Russia entered Syria, ostensibly to fight Islamic State, and as Putin quarreled with his Turkish counterpart, Recep Tayyip Erdogan, over a downed warplane.
Комитет получил сообщение о деле, связанном с признанием человека недееспособным в 2001 году без какого-либо уведомления, и о помещении этого лица в психиатрическую больницу в Брно без его согласия в 2005 году, после того как он поссорился со своей женой. The Committee had received a report of a case where an individual had been deprived of legal capacity in 2001 without any notification, and committed to the psychiatric hospital in Brno without his consent in 2005 following a quarrel with his wife.
И поссорились, не поделив семейный участок земли. They're feuding over property boundaries.
Понимаете, моя мать и я, мы поссорились. See, my mother and me, we had a fallin 'out.
Мы немного, э-э, поссорились из-за просроченных взносов. We had a little, uh, falling out over past-due fees.
Мы поссорились, и он пошёл с тобой, чтобы я ревновала. We had a fight last week and he just went out with you to make me jealous.
То, что вы сильно поссорились, и все по вашей вине. You know, something about you two getting into a big fight, and it being all your fault.
Мы поссорились утром, а теперь она не отвечает на мои звонки. We had a thing this morning, now she's not returning my calls.
В том числе поэтому мы как бы поссорились на несколько лет. that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
У нас должен был быть романтический ужин, но на яхте мы с Джереми поссорились. We were supposed to be having a romantic dinner, but I confronted Jeremy on the yacht.
Я умолял её подумать, но мы ужасно поссорились, и она ушла, в моей куртке. I pleaded with her to reconsider, but we had a terrible argument and she walked away wearing my coat.
Они крупно поссорились прям перед тем, как он умер, и я хотела отомстить ей. They got into a big fight before he died and I wanted to get back at her.
Даже если вы с кем-то поссорились, не стоит втягивать в вашу ссору всех остальных». Even if you had a fight with one person, you shouldn’t have taken it out on everyone else.”
Даже если бы он намекнул, что мы поссорились, этот телефон не умолкал бы из-за людей, желающих посплетничать. Had he even insinuated that we were fighting, that phone would be ringing off the hook with people wanting in on the gossip.
Рейчел и Сантана поссорились, потому что Сантана получила роль дублёрши в "Смешной девчонке", несмотря на то, что она латиноамериканка, а Фанни Брайс - еврейка. Rachel and Santana are on the outs because Santana landed a job in Funny Girl as Rachel's understudy, even though Santana's Latin and Fanny Brice is clearly Jewish.
По закону, когда два преступника закрепляют свой договор кровью своих жертв, это действие остается преступлением, даже если преступники позднее поссорились и перестреляли друг друга. In law, when two criminals seal a contract with the blood of their victims, that act remains a crime, even if the two criminals later have a falling out and spray bullets at one another.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !