Exemples d'utilisation de "поставит под угрозу" en russe

<>
Распространение резистентности к артемизинину в Азии сегодня поставит под угрозу жизнь детей в Африке завтра. The spread of artemisinin resistance in Asia today threatens the lives of children in Africa tomorrow.
Он непримиримо выступал против вступления страны в Евросоюз (тогда называвшийся Европейским экономическим сообществом), утверждая, что такой шаг поставит под угрозу британскую идентичность и суверенитет. He implacably opposed joining the European Union (then the European Economic Community) on the grounds that doing so would compromise British identity and sovereignty.
Разумеется, именно Саудовскую Аравию тревожит возможность удара иранских ракет SCUD по нефтяным объектам королевства. Именно Саудовская Аравия боится, что иранская ядерная программа поставит под угрозу региональный престиж саудовской династии. Именно Саудовская Аравия утверждала, что шиитский и персидский Иран стоит за охватившими регион массовыми народными волнениями и пытается с их помощью подорвать позиции суннитских арабских режимов. Of course it is the Kingdom that is alarmed by the possibility of an Iranian SCUD missile attack on Saudi oil facilities; it is the Kingdom that is petrified by the possibility of Iran’s nuclear program posing a threat to the House of Saud’s regional prestige; and it is the Kingdom that has claimed that Shia-Persian Iran has been stage managing the massive, popular uprisings sweeping the region in order to undermine Sunni Arab regimes.
Глобальная система противоракетной обороны может способствовать распространению ракет и поставит под угрозу процесс ядерного разоружения. The global anti-ballistic missile defence system threatened to encourage the proliferation of missiles and jeopardize nuclear disarmament.
Между тем, вероятнее всего, следует ждать обратного результата — эскалации конфликта, которая приведет к дальнейшим потерям украинских территорий и поставит под угрозу политическую стабильность в стране. But the result would likely be the opposite — an escalation in the conflict that would lead to further losses of Ukraine’s territory and compromise its political stability.
Что касается Европы, такая война поставит под угрозу восточноевропейские страны, которые в 1989 году освободились от советского господства. For Europe, it likely would threaten the eastern nations liberated in 1989 after some forty-five years of Soviet domination.
Этот советник заявил, что публикация таких документов, среди прочего, поставит под угрозу методы контртеррористической борьбы и приведет к раскрытию личностей сотрудников разведки, что может создать опасность для их жизни. The adviser stated that compromise of the documents would endanger, among other things, counterterrorist techniques and the identities and possibly lives of intelligence officers.
Если уровень моря вырастет на один метр, вызванное этим явлением засоление почвы поставит под угрозу 70% прибрежных фермерских земель Вьетнама. If sea levels were to rise by one meter, the resulting saltwater intrusion would threaten 70% of Vietnam’s coastal farmlands.
Это означает, что Китай будет вкладываться в Украину экономически, но не будет продавать ей военную технику, потому что это вызовет враждебность России и поставит под угрозу китайско-российские газовые контракты. That means China will invest economically in but will not sell military equipment to Ukraine, because that would antagonize Russia and compromise Sino-Russian gas contracts.
Необходимость доказывать наличие сохраняющихся реликтов былого превосходства человека поставит под угрозу не только общее благо, но и нашу общую человечность. The need to prove oneself as a lasting relic of the old human supremacy will threaten not just the common good, but also our common humanity.
В одном из докладов ПРООН за 2007/2008 годы отмечалось, что повышение уровня океана создает опасность затопления прибрежных районов, а проникновение соленой воды в резервуары подземных вод поставит под угрозу запасы свежей воды79. A 2007/2008 UNDP report mentioned that an increase in sea levels represents a risk to land area becoming submerged, and the intrusion of saltwater would compromise freshwater supplies.
Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ. Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes.
В любом случае, диалог с Ираном является правильной политикой, поэтому трудно понять, почему Буш и МакКейн продолжат воздерживаться от такого очевидного изменения курса, который в случае твердой позиции, не поставит под угрозу национальную безопасность США или Израиля. Either way, engaging Iran is the right policy, and it is hard to understand why Bush and McCain have continued to hold out against such an obvious change of course, which, if carried out with firmness, will not compromise American or Israeli national security.
Эта ситуация может повлечь Ирак по скользкой наклонной плоскости фракционного насилия и конфликта, что, в свою очередь, поставит под угрозу единство и будущность Ирака. That situation may take Iraq down a slippery slope of sectarian violence and conflict which, in turn, will threaten the unity and future of Iraq.
Начало половой жизни, как правило, имеет место в подростковом возрасте, в период взросления, экспериментирования и поиска своего " я ", когда молодые люди уязвимы и во многих случаях плохо информированы относительно необходимости делать ответственный выбор, который не поставит под угрозу их сексуальное и репродуктивное здоровье (Zabin and Kiragu, 1998). The onset of sexual activity typically takes place during adolescence, a period of growth, experimentation and identity search, during which individuals are particularly vulnerable and in many cases ill-informed with respect to making responsible choices which would not compromise their sexual and reproductive health (Zabin and Kiragu, 1998).
В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями. At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences.
Невыполнение обязательств по согласованной на многосторонней основе программе разоружения и ядерного нераспространения поставит под угрозу не только дальнейшее существование ДНЯО, но и режим разоружения в целом. Failure to fulfil obligations under the multilaterally agreed disarmament and nuclear non-proliferation agenda will threaten the continued existence of the NPT and will threaten the disarmament regime as a whole.
Он поставит под угрозу роль Лондона как финансового центра, сетовали другие, будто бы данное предложение должно было быть применено только в Лондоне, а не во всём мире. It would threaten the role of London as a financial center, some complained, as if the proposal was meant to apply just in London and not globally.
Саудовская Аравия глубоко обеспокоена ирано-сирийским союзом, опасаясь, что восстановление сирийского господства в Ливане и усиление иранского и шиитского влияния в этой стране поставит под угрозу само королевство. The Saudis, deeply disturbed by the Syrian-Iranian alliance, worry that re-imposition of Syrian supremacy in Lebanon, and with it the strengthening of Iranian and Shiite power there, would threaten the Kingdom itself.
Можно лишь надеяться, что ирландские лидеры смогут объяснить это политикам в Великобритании, открыв путь для решения, которое не поставит под угрозу мир и процветание в Ирландии, достигнутые с таким большим трудом. One hopes that Irish leaders can impress this upon politicians in the UK, opening the way for a solution that doesn’t threaten Ireland’s hard-won peace and prosperity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !