Exemples d'utilisation de "появилась" en russe avec la traduction "occur"

<>
211 машина только что появилась на 40765 Марипоса. 211 of a vehicle just occurred at 40765 Mariposa.
Чтобы найти элемент, в котором появилась ошибка или предупреждение, дважды щелкните ошибка или предупреждение. To locate the element where an error or warning occurs, double-click the error or warning message.
Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха". Well, it may already have occurred to you that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
Египет находится в самом сердце арабской революции, даже если ее первая искра и появилась в Тунисе. Egypt lies at the heart of the Arab revolution, even if the original spark occurred in Tunisia.
Эта проблема появилась в результате устранения командой разработчиков Outlook ошибки, связанной с соблюдением параметра "Печать с серым затенением". This issue occurs because the Outlook team fixed a bug to respect the setting "Print using grey shading".
То есть, в случае Земли для стерилизации нужно, чтобы сверхновая звезда появилась на расстоянии около 0,013 световых лет. So for the Earth, sterilisation would require a supernova to occur within around 0.013 light-years.
Я пыталась не быть следствием своего жестокого прошлого, но та пропасть, которая уже появилась между моим "Я" и моим телом и была его важным следствием. Me was trying not to be an outcome of my violent past, but the separation that had already occurred between me and my body was a pretty significant outcome.
В Вашингтоне появилась и быстро начала превалировать сюжетная линия, в которой Ельцин стал «отцом российской демократии», «лидером, начавшим отход России от тоталитаризма», и автором «первых проблесков демократической государственности». According to the quickly prevailing Washington narrative, Yeltsin was the "father of Russian democracy, "the leader who began Russia's "transition from totalitarianism" and under whom its "first flickerings of democratic nationhood" occurred.
Число банкротств увеличилось в несколько раз за год, в то время как число прибыльных предприятий стабильно растет – появилась радикальная разница между успешными и провальными предприятиями, а значит происходит радикальная реструктуризация всей системы. The number of bankruptcies has multiplied in a year, while the number of profitable enterprises has increased greatly, as a radical differentiation is occurring between successful and failing enterprises, signifying radical enterprise restructuring.
Комиссия пришла к выводу, что в условиях кровавых событий, разыгравшихся в этом районе, у вооруженных арабских группировок появилась возможность совершать разбойничьи нападения на гражданских лиц, бежавших с места событий, и что в результате в районе погибло около 50 представителей племени фур и 3 представителя арабских племен, а также 22 полицейских. The Commission concluded that bloodshed had occurred in the area enabling armed Arab groups to commit highway robbery against civilians fleeing from the site of the incidents and that, as a result, about 50 people from the Fur tribe and 3 people from Arab tribes in the area had been killed together with 22 policemen.
В этом году Комиссия продолжила работу над проблемой публичных закупок, которая представляется весьма важной, поскольку со времени принятия в 1994 году Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг в этой сфере произошли значительные изменения, в частности появилась электронная торговля, стала повсеместной практика проведения реверсивных аукционов и возникла необходимость в обеспечении как конфиденциальности, так и транспарентности. During the year, the Commission had continued to work on the issue of public procurement, which was very important, as major changes had occurred in that area since the adoption in 1994 of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, notably with regard to electronic contracting, generalization of the practice of electronic reverse auctions and the need to ensure both confidentiality and transparency.
За последние несколько лет, некоторые связи появились органично. Over the last several years, some networking has been occurring organically.
В период высоких объемов могут появиться зависшие ордеры. During periods of high volume, hanging orders may occur.
Если операция завершится неудачей, появится сообщение Ошибка при попытке импорта файла. Conversely, if the operation completely failed, Access displays the message An error occurred trying to import file.
Результаты моделирования, проведенные астрофизиками, показывают, что такие отличия не должны появиться. The results of the simulations conducted by the astrophysicists prove that such differences should not occur.
Если похожая проблема возникнет для вариантов продукта, то появится сообщение для вариантов. If a similar problem occurs for product variants, a message becomes available for the variants.
Эти, а также другие подобного рода феномены появились еще до прихода Путина к власти. These and a number of similar phenomena already occurred before Putin’s rise.
По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены. In fact, such adjustments in our thinking will likely occur when we actually see the futures market prices.
Они совсем не так появились в фильме, потому как они - часть намного более емких сцен. It's not the way they occur in the film, because they are part of much larger scenes.
Россия и Китай – это страны, в которых такой страшный брак может появиться в первую очередь. The countries in which such unholy marriages are likely to occur first are Russia and China.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !