Exemples d'utilisation de "право на проведение производственных мероприятий" en russe

<>
В том случае, если Клиент предоставляет персональному менеджеру третьей стороны дискреционное право на проведение коммерческих операций, Клиент предоставляет доступ к счету на свой страх и риск. Should a Customer grant a third party account manager discretionary trading authority, the Customer grants such authority for the Customer's Account at its sole and full risk.
1.2. Alpari Limited предоставляет Клиенту доступ к услугам компании MQL5 Ltd., предлагающей данный Сервис, для чего передает MQL5 Ltd. право на проведение торговых транзакций на торговом счете Клиента. 1.2. Alpari Limited provides the Client with access to the services provided by MQL5 Ltd. These services grant the right for MQL5 Ltd. to conduct trades from the Client account.
Помня о том толчке, который получила бразильская экономика, когда страна завоевала право на проведение чемпионата мира по футболу в 2014-м и Олимпийских игр в 2016 годах, Медведев и Путин с энтузиазмом поддержали российскую заявку на проведение чемпионата мира по футболу в 2018 году. Mindful of the fillip given to Brazil’s economy when that country won the right to host the 2014 soccer World Cup and the 2016 Olympic Games, Medvedev and Putin have enthusiastically endorsed Russia’s bid to host the 2018 World Cup.
Он согласился на жесткие условия: Афганистан уступал Лондону право на проведение своей внешней политики, Британия забирала часть афганской территории, включая Хайберский перевал, русские дипломаты выдворялись из Кабула, а их место занимала британская миссия. He agreed to harsh peace terms; Afghanistan ceded control of its foreign policy to London; Britain took some Afghan territory, including the Khyber Pass; the Russian diplomats were expelled while a British mission took up residence in Kabul.
Администрации Джорджа Буша и Барака Обамы подчеркивали это при подписании заявлений, прилагавшихся к различным законопроектам: Конгресс может давать президенту советы, но не может узурпировать его право на проведение внешней политики. Both the George W. Bush and Barack Obama administrations have stressed this point in signing statements attached to various bills: Congress can advise, but cannot usurp, the president’s right to carry out foreign policy.
Действительно, когда в 2001 году Китай выиграл право на проведение Олимпийских Игр, официальное информационное агентство страны Синьхуа назвало это "вехой в возвышении международного статуса Китая и историческим событием в великом возрождении китайской нации". Indeed, when China was awarded the Olympic Games in 2001, the country's official news agency, Xinhua called it a "milestone in China's rising international status and a historical event in the great renaissance of the Chinese nation."
Китай изменился с тех пор, как семь лет назад он "выиграл" право на проведение игр 2008 года. China has changed since it “won” the 2008 games seven years ago.
На третьем заседании семинара рассматривались вопросы, касающиеся основных принципов справедливого судебного разбирательства, и отмечалось, что даже в условиях чрезвычайного положения должно обеспечиваться право на проведение независимого и беспристрастного судебного разбирательства, а также право на справедливое слушание и опротестование законности задержания того или иного человека; право на защиту; и презумпция невиновности. The third session of the seminar looked at issues regarding fundamental principles of fair trial and recalled that even in a state of emergency, the right to be tried by an independent and impartial tribunal, should be upheld, as well as the right to be heard and to challenge the legality of one's detention; the right to a defence; and the presumption of innocence.
В то же время право на проведение инспекций принадлежит не только министерствам по экологии. At the same time, inspection authority is not restricted to the ministries of environment.
Статья 30 четко гарантирует, что никому не может быть отказано в доступе к суду, что каждой человек имеет право на проведение справедливого и публичного разбирательства в течение разумного периода времени независимым, беспристрастным и компетентным судом, созданным на основании закона, и что решения суда должны быть обоснованы и объявляться на публичном заседании. Article 30 clearly safeguards that no person shall be denied access to the court, every person is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent, impartial and competent court established by law, and that judgment shall be reasoned and pronounced in public session.
В случае неповиновения грузинские власти используют свое законное право на проведение антикриминальных полицейских операций, подобных тем, которые проводились в рамках борьбы с организованной преступностью в Кахетии, Имеретии, Мегрелии и Сванетии. In cases of disobedience, the Georgian authorities will exercise their legitimate right to carry out anti-criminal police operations similar to those targeted against organized crime in Kakheti, Imereti, Samegrelo and Svaneti.
все лица имеют право на проведение мирных собраний, без оружия, в открытых для публики местах без предварительного разрешения, если такие собрания не препятствуют проведению в том же самом месте другого собрания, запланированного до этого в том же самом месте при условии заблаговременного уведомления соответствующего органа власти; All persons may hold peaceful meetings, without weapons, in places open to the public, irregardless of authorization, provided that they do not frustrate another meeting previously convened in the same place, subject only to prior notice to be given to the proper authority;
Данные народности имеют право на проведение с ними консультаций, касающихся планов и программ по разведке и эксплуатации невозобновляемых ресурсов, находящихся на их землях, которые могли бы повлиять на окружающую среду или же на их культуру; участвовать в результатах реализации этих проектов, как только это станет возможным, и получать возмещение за причиненный социально-экологический ущерб. Indigenous peoples have a right to be consulted on plans and programmes for prospecting for or exploiting non-renewable resources to be found in their lands, which might impact upon their environment or culture; to share in the benefits deriving from such projects, to the extent possible; and to receive compensation for any resulting social or environmental damage.
Министерство труда США следит также за соблюдением тех положений Закона о представлении и раскрытии информации о взаимоотношениях менеджмента и наемных работников (ЗВМНР), которые гарантируют определенные права членов профсоюзов, такие, как свобода слова и собраний, право на проведение демократических выборов и право пользоваться всеми предусмотренными в ЗВМНР правами безо всякого насилия и принуждения. The U.S. Department of Labor also enforces portions of the Labor-Management Reporting and Disclosure Act (LMRDA), which guarantees union members certain rights, such as the right to freedom of speech and assembly, the right to have democratically conducted elections, and the right to be free from violence or coercion while exercising any of their rights under the LMRDA.
В дополнение к вышеупомянутому законодательству, Закон о занятости и отношениях в промышленности защищает права трудящихся, профсоюзов и ассоциаций нанимателей, а также право на проведение коллективных переговоров и приемлемые условия труда. In addition to legislation cited above, the Employment and Industrial Relations Act protects the rights of workers, trade unions and employers associations, as well as collective bargaining and acceptable conditions of work.
Я рекомендую предоставить право на проведение собеседований с подозреваемыми референтам, которые оплачиваются по более низкой почасовой ставке, при условии проверки их квалификации. I recommend that legal assistants who are paid at a lower hourly rate should be entitled, subject to verification of their qualifications, to interview suspects.
Право на проведение мирных собраний и демонстраций может быть ограничено лишь в соответствии с законом по причинам, связанным с обеспечением национальной безопасности и поддержанием общественного порядка или предупреждением преступлений, охраной здоровья населения и общественной нравственности, а также в целях защиты прав и свобод других лиц. The right to hold meetings and demonstration marches can only be restricted by law on the grounds of national security and public order or prevention of crime, public health, and public morals or for the protection of the rights and freedoms of others.
На этой сессии она вновь подтвердила сделанные 22 февраля выводы, согласно которым она имеет право на проведение референдума по вопросу о независимости Республики Сербской, и утвердила «информационный» документ президента Республики Сербской, приписывающий «суверенитет» Республике Сербской, а также «право» провести референдум по вопросу о независимости. At that session, it reaffirmed its conclusions of 22 February, wherein it considered that it has the right to a referendum on Republika Srpska independence, and adopted the “information” document of the President of the Republika Srpska that attributes “sovereignty” to the Republika Srpska and the “right” to hold a referendum on independence.
Право на установление истины тесно связано с другими правами, такими, как право на эффективную правовую помощь, право на правовую и судебную защиту, право на семейную жизнь, право на проведение эффективного расследования, право на рассмотрение дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, право на получение возмещения, право не быть подвергнутым пыткам и жестокому обращению; и право на поиск и распространение информации. The right to the truth is closely linked with other rights, such as the right to an effective remedy, the right to legal and judicial protection, the right to family life, the right to an effective investigation, the right to a hearing by a competent, independent, and impartial tribunal, the right to obtain reparation, the right to be free from torture and ill-treatment; and the right to seek and impart information.
Просто идея о том, что Дональд Трамп «сибирский кандидат», слишком хороша, чтобы от нее отказываться — даже после того, как администрация Трампа нанесла ракетный удар по Башару аль-Асаду, продолжила размещать силы НАТО в Европе (сегодня даже сам президент признает, что трансатлантический альянс отнюдь не устарел) и отказалась дать компании Exxon в условиях санкций исключительное право на проведение буровых работ с российской государственной нефтяной компанией «Роснефть». The narrative that Donald Trump is the “Siberian candidate” seems much too good to let go — even after the Trump administration launched a military strike on Bashar al-Assad, continued with NATO deployments to Eastern Europe (with the president himself now admitting that the transatlantic alliance is far from obsolete), and refused to grant Exxon an exemption from sanctions to drill for oil with Russian state oil company, Rosneft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !