Exemples d'utilisation de "преданности" en russe avec la traduction "commitment"

<>
В политическом плане такой саммит убедит союзников в преданности Америки альянсу. Politically, it would reassure anxious allies over America’s commitment to the relationship.
Лидеры должны быть способными, решительными и дальновидными в своей преданности делу мира. Leadership needs to be capable, determined and visionary in its commitment to peace.
Все это должно стать «мощной демонстрацией непоколебимой преданности Америки ее союзникам по НАТО». All of this was intended to "be a powerful demonstration of America's unshakable commitment to our NATO allies."
Каждый из них – весомое, в восемь тысяч тонн, напоминание о преданности Америки делу безопасности в Европе. Each one is an eight-thousand-ton reminder of America’s commitment to security in Europe.
Президент Буш и многие из его партнеров могут быть искренними в своей преданности основам прав человека. President Bush and many of his associates may be sincere in their commitment to the human rights cause.
Он требует огромного времени, постоянных усилий, безупречной честности, адекватного финансирования и материальной поддержки, а также непоколебимой преданности делу. It requires a lot of time, continuous effort, uncompromising integrity, appropriate funding and material support, and unwavering commitment.
200 американских бомб В61 в ядерном снаряжении, которые находятся в Европе, это символ преданности Америки делу обороны альянса. Some two hundred U.S. B61 nuclear bombs in Europe help symbolize the American commitment to the alliance’s defense.
Это послужит их общей преданности делу стабильности, безопасности и процветания Европейского союза, стран-партнеров и всего европейского континента». This serves the shared commitment to stability, security and prosperity of the European Union, the partner countries and indeed the entire European continent.”
Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины. We are here today to witness this occasion that marks the celebration of love and commitment with which this man and this woman begin their life together.
Берлин утверждает, что готовность рискнуть всеми этими деньгами свидетельствует о его преданности европейскому эксперименту, который представляет собой единая валюта. Berlin claims that all this money at risk reflects its commitment to the European experiment in union.
Они не соответствуют Минским соглашениям, однако украинские власти уже полгода ссылаются на них как на доказательство своей преданности минским договоренностям. These amendments do not comply with the Minsk Agreements; nonetheless, the Ukrainian authorities have been referring to them as proof of their commitment to Minsk.
Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях лишь благодаря любопытству, преданности и вкладу в науку отдельно взятых учёных и врачей-новаторов. The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers.
Когда после войны Швеция приступила к строительству своего социал-демократического государства, готовность к приему беженцев стала символом национальной преданности моральным принципам. As Sweden began to build its social democratic state after the war, the ready acceptance of refugees became a symbol of the national commitment to moral principle.
Белый дом во вторник заявил, что цель данного шага «заверить союзников и партнеров в нашей преданности их безопасности и территориальной целостности». The White House said Tuesday that the move was intended “to reassure allies and partners of our commitment to their security and territorial integrity.”
У детектива, над которой вы издеваетесь и смеётесь, больше честности, преданности делу, отваги и решимости, чем у любого в этой комнате. That officer you're making fun of and all laughing at has more integrity, commitment, courage and guts than anybody in this room.
План подготовки к членству, который НАТО разрабатывает для стран, стремящихся вступить в нее, требует прозрачности в работе правительства и преданности демократическим ценностям. The Membership Action Plans that NATO develops for countries aspiring to join it require transparency in the functioning of government and commitment to democratic values.
Самое важное для этого региона соображение заключается в преданности исламу в том виде, как это изложено в Коране, как его исповедовал пророк Мухаммед. The most important consideration in the region is the commitment to Islam as laid down in the Quran and practiced by the prophet Mohammad.
Г-жа Голдсмит (Австралия) говорит, что значительные достижения Комиссии международного права за последний год свидетельствуют о преданности делу, решимости и трудолюбии ее членов. Ms. Goldsmith (Australia) said that the International Law Commission's considerable achievements over the past year were a testament to its members'dedication, commitment and hard work.
«Важной частью нашей стратегии является демонстрация преданности союзникам и друзьям, заверение их в нашем присутствии и сдерживание противника посредством видимой боевой мощи, — сказал Макграт. “A big part of our strategy is to demonstrate commitment, to assure friends and allies by our presence and to deter through visible combat power,” McGrath said.
Чья история стойкости и преданности так поразила и вдохновила народ округа Кук, что они решили выбрать ее в качестве лидера, чтобы она присматривала за ними. Whose story of courage and commitment so affected and inspired the people of Cook County that they chose to elect her to watch over all of them as their champion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !