Sentence examples of "признаваться в убийстве" in Russian

<>
Предложение Мэннинга не обязывает его признаваться в организации утечек. Manning's plea offer doesn't necessarily commit him to admitting to the leaks.
Он был виновен в убийстве. He was guilty of murder.
Нам не нравится признаваться в этом, но оно присутствует, хотя и в разной степени у разных людей. We don’t like to acknowledge this, but it’s there, in varying degrees.
Он был признан виновным в убийстве. He was found guilty of murder.
Цивилизованные люди не склонны признаваться в расизме, сексизме и антисемитизме. Civilized people are loath to admit that they are racist, sexist, or anti-Semitic.
Обвинение в убийстве было смягчено до непредумышленного убийства. The murder charge was reduced to manslaughter.
Он не станет признаваться в том, что он подорвал здание пока он находится внизу со своей командой. He's not going to admit to blowing up the building when he's still down there with his crew.
Вы виновны в убийстве. You are guilty of murder.
Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей. Now I don't admit to that to anybody but my very close friends.
Он виновен в убийстве. He is guilty of murder.
- убедительная картинка. Однако, для тех из вас, кто хоть немножко подвержен тошноте - даже если вы бы не хотели признаваться в этом друзьям - свет выключен. Самое время посмореть на ваши ноги, проверить смартфон, поделать что-нибудь и не смотреть на экран. However, for those of you that are even the slightest bit squeamish - even though you may not like to admit it in front of your friends - the lights are down. This is a good time to look at your feet, check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
Он не виновен в убийстве. He is not guilty of murder.
Согласно этим положениям, место происхождения само по себе не следует считать фактором, определяющим то, должны ли сертификаты или электронные подписи иностранного происхождения признаваться в принимающем Закон государстве способными обладать юридической силой, и если должны, то в какой степени. These provisions provide that the place of origin, in and of itself, should not be a factor in determining whether and to what extent foreign certificates or electronic signatures should be recognized as capable of being legally effective in an enacting State.
Поводом послужило уголовное дело в отношении арестованного по подозрению в убийстве пенсионерки депутата гордумы Олега Кинева, считающегося соратником мэра. The reason for this being the criminal case against City Duma Deputy, Oleg Kinev, who was arrested as a suspect in the murder of a female pensioner, and who is deemed a close associate of the mayor.
В брошюре, опубликованной Советом Европы, подчеркивается исключительный характер отхода от конвенционных норм формулирования оговорок, которые могут признаваться в этой организации: " Согласие с формулируемыми позднее оговорками может создать опасный прецедент, на который могут ссылаться другие государства, с тем чтобы формулировать новые оговорки или расширять сферу действия уже сделанных оговорок. A pamphlet published by the Council of Europe emphasizes the exceptional nature of the derogations permitted within that organization from the agreed rules on formulating reservations: “Accepting the belated formulation of reservations may create a dangerous precedent which could be invoked by other States in order to formulate new reservations or to widen the scope of existing ones.
Там ее обвинили как соучастницу в убийстве двух российских государственных журналистов: согласно заявлениям российской прокуратуры, она была наводчиком для артиллерии, проводившей удары по области, где они погибли. There, she was charged as an accomplice in the killing of two Russian state TV journalists: According to Russian prosecutors, she had been directing Ukrainian artillery fire in the area where they perished.
Протоколы испытаний по типу конструкции, которые составляются исключительно уполномоченными испытательными станциями СПС с соблюдением установленных условий, должны признаваться в двустороннем порядке всеми государствами-участниками. Type test reports, which are prepared exclusively by authorised ATP test stations, observing the defined conditions, must be recognized bilaterally among all member States.
Тимофей Борисов и Наталья Козлова из государственной «Российской газеты» сообщили об аресте в Чечне 37-летнего чеченца Рустама Махмудова, обвиняемого в убийстве журналиста и правозащитника Анны Политковской в лифте ее жилого дома в 2006 году. Timofey Borisov and Natalya Kozlova of the state newspaper Rossiyskaya Gazeta reported on the government's arrest, in Chechnya, of 37-year-old Rustam Makhmudov, the Chechen accused of gunning down journalist and human-rights activist Anna Politkovskaya in her apartment building's elevator in 2006.
В связи с этим недавно страны СНГ согласовали перечни товаров, в отношении которых сертификаты соответствия должны признаваться в рамках СНГ в обязательном порядке. The CIS countries, have- therefore, have- recently agreed on lists of products that are subjected to mandatory acknowledgement of the certificates of conformity within the CIS.
Множество демократов, включая бывшего госсекретаря Джона Керри, встречались с послом Ирана в ООН в последние годы президентства Джорджа Буша-младшего — тогда наши военные лидеры обвиняли Иран в убийстве американских солдат в Ираке. Many Democrats, including former Secretary of State John Kerry, took meetings with Iran's ambassador to the United Nations during George W. Bush's final years as president, at a moment when our military leaders accused Iran of killing U.S. soldiers in Iraq by providing militias with improvised explosive devices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.