Exemples d'utilisation de "признавая" en russe avec la traduction "acknowledge"

<>
Имеем ли мы право обвинять во всем порченое яблоко, не признавая, что проблема может быть в яблоне? Can we continue to blame the bad apple for its condition without first acknowledging that the tree itself might be poisoned?
признавая, что принципы трансграничного сотрудничества и координации и способы их возможного осуществления на практике не пользуются широкой известностью, Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread,
После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора. Following the 1997 crisis, the state withdrew further from markets, acknowledging the limits to what it can achieve and the importance of allowing private enterprise to flourish.
Наоборот, на протяжении долгого времени партия защищала теорию революционного "разрыва" с капитализмом, никогда официально не признавая себя реформистским движением. Instead, the party long defended the theory of a revolutionary "rupture" with capitalism, never clearly acknowledging its reformist nature.
Делегация Соединенных Штатов, признавая, что она не в состоянии заблокировать решение, заявила о своем несогласии с некоторыми элементами проекта руководящих принципов. The delegation of the United States, while acknowledging that it was not in a position to block the decision, stated its opposition to elements of the draft guidelines.
признавая важность городского аспекта деятельности по искоренению нищеты и необходимость интеграции вопросов водоснабжения и санитарии в рамках широкого подхода к населенным пунктам, Acknowledging the significance of the urban dimension of poverty eradication and the need to integrate water and sanitation issues within a broad-based approach to human settlements,
признавая, что в деле сокращения предложения кокаина и героина достигнуты заметные успехи, но усиливается опасность, связанная с культивированием каннабиса и злоупотреблением каннабисом, Acknowledging that significant progress has been made in reducing the supply of cocaine and heroin, but that the threat from cannabis cultivation and abuse is escalating,
признавая также осуществление разрешенной торговли переносными зенитно-ракетными комплексами между правительствами и законное право правительств обладать таким оружием в интересах обеспечения своей национальной безопасности, Acknowledging the authorized trade in man-portable air defence systems between Governments and the legitimate right of Governments to possess such weapons in the interests of their national security,
признавая далее законное право правительств производить, импортировать, экспортировать, передавать переносные зенитно-ракетные комплексы и обладать ими в интересах обеспечения своей национальной безопасности и самообороны, Acknowledging also the legitimate right of Governments to manufacture, import, export, transfer and possess man-portable air defence systems in the interests of their national security and self-defence,
Помощник Администратора и Директор, Бюро по ресурсам и стратегическим партнерским связям, ПРООН, признавая обоснованность высказанных озабоченностей, подчеркнул, что рост объема основных ресурсов является реальным. The Assistant Administrator and Director, Bureau for Resources and Strategic Partnerships, UNDP, acknowledging the concerns, stressed that the growth in core resources was real.
Признавая, что использование общих механизмов обслуживания в области информационных технологий может дать потенциальные преимущества, расположенные в Вене организации считают, что необходимо внимательно изучить этот вопрос. Acknowledging a possible gain through common service arrangements in the area of information and technology, the Vienna-based organizations believe that there is a need to carefully study this issue.
Далее перед политиками возникают сложные технические сложности, о которых председатель ФРС Бен Бернанке сказал в своей искренней манере, признавая, "что у нас нет точных прогнозов". Then there are the complex technical difficulties facing policymakers, to which US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke referred in his refreshingly candid manner, acknowledging that "We don't have a precise read."
будучи встревожена также высокими показателями распространения других инфекционных болезней, таких, как туберкулез и малярия, и признавая влияние ВИЧ/СПИДа на рост туберкулеза и других оппортунистических инфекций, Alarmed also at the high levels of prevalence of other infectious diseases, such as tuberculosis and malaria, and acknowledging the significance of HIV/AIDS in the increase in tuberculosis and other opportunistic infections,
В то же самое время, признавая, что Перу не достигла большого прогресса в области борьбы с бедностью, она обещает создавать 650 тысяч новых рабочих мест в год. At the same time, acknowledging that in Peru there has made little progress in fighting poverty, she is promising to create 650,000 jobs a year.
Признавая обстоятельства, объясняющие представление этого проекта решения Комитету, КАНЗ вместе с тем считают, что следует уважать существующие методы работы и сохранить практику достижения консенсуса на основе переговоров. While CANZ acknowledged the extenuating circumstances surrounding the draft decision placed before the Committee, it believed that established working methods should be respected and that the practice of seeking consensus through negotiation should continue.
Признавая, что результаты партнерства с природоохранными неправительственными организациями, промышленными кругами и деловым сообществом способствуют экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации, Acknowledging that the outputs of the partnerships with environmental non-governmental organizations, industry and business sectors contribute to the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones,
В создавшейся обстановке центральные банки в развитых странах находят любые способы оправдать свою политику, не признавая запретную тему – что обменный курс может быть основным каналом перетекания денег. As matters stand, central banks in developed countries find all sorts of ways to justify their policies, without acknowledging the unmentionable – that the exchange rate may be the primary channel of transmission.
Так что ЕС абсолютно прав, признавая, что наличие валютных советов не противоречит режиму ERM II, хотя и оставляет за собой право принимать каждую страну на индивидуальной основе. So EU institutions are right to acknowledge currency boards as being consistent with the ERM II regime, even though they have at the same time reserved the discretion to assess each country on a case-by-case basis.
Признавая, что гидрографические данные применяются не только в производстве навигационных морских карт, в 2002 году МГО начала приспосабливать стандарт S-57 для решения и других океанографических задач. In acknowledging the broader use of hydrographic data beyond the production of nautical charts, IHO, in 2002, began to extend the S-57 standard to additional oceanographic applications.
Признавая, что диалог высокого уровня предоставляет возможность для углубления сотрудничества и координации на международном уровне, участники Балийского процесса имеют честь представить диалогу на высоком уровне следующие выводы: Acknowledging the High-Level Dialogue as an opportunity to forge greater cooperation and coordination at the international level, the Bali process is honoured to present the following to the High-Level Dialogue:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !