Beispiele für die Verwendung von "признательных показаний" im Russischen

<>
г-н Идиев отказался в суде от своих признательных показаний, данных под принуждением в ходе предварительного следствия. In court, Mr. Idiev retracted his confessions obtained under duress during the pre-trial investigation.
Правозащитные организации высказывают сомнения в искренности признательных показаний обвиняемых и утверждают, что они были получены под пытками. Civil monitoring bodies cast doubt on the confessions of the accused, claiming they had been obtained through torture.
Когда его осудили на 15 суток на основании сфабрикованных обвинений в сопротивлении при аресте, мужчину зверски били следующие шесть дней, добиваясь от него признательных показаний. After he was sentenced to 15 days detention on fabricated charges of "resisting arrest," Umataliev was savagely beaten over the next six days to force confessions from him.
В своей просьбе о выдаче специального разрешения на подачу апелляции, поданной в Судебный комитет Тайного совета, адвокат привел пять оснований для апелляции, касающихся приемлемости признательных показаний автора и инструкций, которые судья дал жюри присяжных. In his petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, counsel raised five grounds of appeal, relating to the admissibility of the author's confession statements and to the directions of the judge to the jury.
Правительство ответило, что преступления в форме терроризма подпадают под действие общих положений Уголовного кодекса и что в нем подробно изложены правовые нормы, направленные на предотвращение использования насилия с целью получения признательных показаний и наказание за него. The Government replied that terrorist offences are subject to the general provisions of the Criminal Code, and it detailed the legal provisions to prevent and punish the use of violence to extract confession.
В таких условиях, как утверждает заявитель, его принудили к даче признательных показаний и в начале сентября 1987 года заключили в тюрьму " 9 апреля ", где он был помещен в одиночную камеру и лишен возможности сообщения с внешним миром. The complainant states that, in these conditions, he was forced to make confessions and that at the beginning of September 1987, he was placed in the 9 April prison in a solitary cell and deprived of any contacts with the outside world.
Комитет серьезно обеспокоен большим числом обвинительных приговоров по уголовным делам на основе признательных показаний, в частности с учетом отсутствия эффективного судебного контроля за содержанием под стражей до суда, и несоразмерно высоким числом осуждений по сравнению с оправдательными приговорами. The Committee is deeply concerned at the large number of convictions in criminal trials based on confessions, in particular in light of the lack of effective judicial control over the use of pretrial detention and the disproportionately high number of convictions over acquittals.
Тем не менее он выражает глубокую озабоченность в связи с сообщениями групп гражданского общества о том, что несовершеннолетние палестинцы задерживаются и допрашиваются без участия адвоката и членов их семей и что для получения признательных показаний они подвергаются актам, нарушающим Конвенцию. Nonetheless, it expresses deep concern at reports from civil society groups that Palestinian minors are detained and interrogated in the absence of a lawyer or family member and allegedly subjected to acts in breach of the Convention in order to obtain confessions.
Вместе с тем к ответственности привлекаются и сотрудники более высокого звена за превышение должностных полномочий в ходе проведения допросов, применение насилия, приравненного к пыткам, с целью принуждения к даче признательных показаний и незаконные задержания, например в связи с делом старшего следователя департамента уголовных расследований и старшего инспектора отдела уголовного розыска Душанбе. However, convictions had also been secured at higher levels for improper exercise of authority during interrogations, the use of violence amounting to torture in order to obtain confessions, and illegal detention- for example, in the case of the senior inspector of the Dushanbe criminal investigation department and the senior inspector of the Dushanbe crime squad.
По возвращении он дал признательные показания. Upon return, he made a confession statement.
Автор утверждает, что следователи подвергали ее сына пыткам и жестокому обращению для получения от него признательных показаний, что ему было отказано в медицинской помощи в период содержания под стражей и что, когда он пожаловался на пытки в суде, председательствующий судья отказался принять меры для проведения расследования или медицинского освидетельствования. The author claims that her son was tortured and ill-treated by the investigators to make him confess guilt, that he was refused medial care in detention, and that when he complained about torture in court, the presiding judge refused to order an inquiry or request a medical examination.
13 сентября 1997 года его вновь поместили в изолятор, где он оставался в течение более месяца и опять подвергался избиениям в целях получения от него признательных показаний по обвинению в вымогательстве. On 13 September 1997, he was brought back to the detention centre, where he remained for over a month and was again subjected to beatings in order to make him confess to the charge of extortion.
По официальным данным, в 1998 году и первой половине 1999 года случаев применения пыток в ходе предварительного следствия с целью получения признательных показаний не зафиксировано. According to official data, in 1998 and in the first half of 1999 no case of torture during preliminary investigation for the purpose of obtaining evidence was identified.
В частности, утверждалось, что Генеральный директорат разведки в своей штаб-квартире в Аммане применяет пытки для получения признательных показаний и информации по делам, связанным с борьбой с терроризмом и национальной безопасностью, а Департамент по уголовным расследованиям в Аммане — для получения признательных показаний в ходе обычных уголовных расследований. In particular, it was alleged that torture was practised by GID at its Amman headquarters to extract confessions and obtain intelligence in pursuit of counter-terrorism and national security objectives, and within CID in Amman, to extract confessions in the course of routine criminal investigations.
До сведения Специального докладчика было доведено множество обоснованных и заслуживающих доверия утверждений о применении пыток и жестокого обращения, в частности Главным управлением разведки (ГУР), для получения признательных показаний и сведений с целью решения задач, связанных с противодействием терроризму и обеспечением национальной безопасности, и Департаментом по уголовным расследованиям (ДУР) для получения признательных показаний в ходе обычных уголовных расследований. Consistent and credible allegations of torture and ill-treatment were brought to the attention of the Special Rapporteur, particularly with respect to the General Intelligence Directorate (GID) for the purpose of obtaining confessions and intelligence in pursuit of counter-terrorism and national security objectives, and within the Criminal Investigations Department (CID) to extract confessions in the course of routine criminal investigations.
Сенцов сказал, что от него требовали признательных показаний, однако он отказался. Mr. Sentsov said he had been pressed to confess but refused.
Экс-сотрудник американских спецслужб Эдвард Сноуден, скорее всего, не будет выезжать за пределы России для дачи показаний по делам о прослушке телефонных переговоров канцлера Германии Ангелы Меркель. Former employee of American intelligence agencies Edward Snowden most likely will not leave Russia to provide testimony on the matters regarding the wiretapping of telephone conversations of the chancellor of Germany Angela Merkel.
Она теперь расследует утверждения о том, что г-н Триподи знал о тайном участии г-на Обейда в объектах недвижимости, после показаний, данных бывшим заместителем главы администрации г-на Триподи Линн Эшпоул в четверг. It's now investigating allegations Mr Tripodi knew of Mr Obeid's secret interest in the properties, after evidence given by Mr Tripodi's former deputy chief of staff, Lynne Ashpole, on Thursday.
Кроме того, в пятницу судья расспросила Мэннинга о заявлении, которое он сделал во время дачи показаний в четверг, о том, что после того, как однажды ночью его заставили спать обнаженным в его камере в Квантико, его принудили стоять голым перед охранниками и другими заключенными на утренней проверке. Also Friday, the judge asked Manning about an allegation that he made in Thursday's testimony -- that after being forced to sleep naked one night in his Quantico cell, he was forced to stand naked in front of guards and other inmates during a morning head count.
Еще одним оскорблением для Сечина, который вначале, казалось, контролировал ситуацию, и частичным подтверждением теорий о том, что этот эпизод является частью заговора с целью сместить его с занимаемой должности, стало то, что суд несколько раз вызывал Сечина для дачи показаний. In an added affront to Sechin, who initially seemed in control, and in partial confirmation of early theories that the whole episode was part of an intrigue meant to bring him down, the court repeatedly summoned Sechin to testify.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.