Ejemplos del uso de "противозаконность в силу законодательства" en ruso
прогулочные суда, на которые должно выдаваться навигационное свидетельство в силу законодательства Нидерландов для судов внутреннего плавания, а именно: суда, длина которых составляет 15 м или более, и моторные суда, скорость которых может превышать 20 км/ч;
Pleasure craft for which a navigation certificate is required under the Netherlands law concerning inland navigation vessels, i.e. vessels 15 metres long or longer and motorized craft capable of a speed exceeding 20 km/h;
Если в соглашении об обеспечении между лицензиаром и его обеспеченным кредитором нет соответствующих положений по этому вопросу, но в силу законодательства об интеллектуальной собственности лицензиар, а не обеспеченный кредитор, остается держателем обремененных прав интеллектуальной собственности, то в этом случае держателю прав обычно также разрешено выдавать лицензии.
If the security agreement between the licensor and its secured creditor is silent on the point, but, as a matter of intellectual property law, the licensor, and not the secured creditor, remains the holder of the encumbered intellectual property rights, then the rights holder is typically authorized to grant licences as well.
Поступления финансовых средств на сооружение быстромонтируемого здания центра содержания под стражей пока не ожидается, и сегодня Миссия сосредоточивает усилия на поиске временных помещений для этой цели, которые также станут крайне необходимыми после вступления в силу законодательства об оружии и пересечении границ.
Funding for a quick build detention centre has not, to date, been forthcoming and the Mission is now focusing efforts on temporary detention arrangements, which will also become an urgent necessity following the entry into force of the weapons and border/boundary crossing legislation.
Прямая дискриминация порождается в силу законодательства, политики или практики, когда различия в обращении, которые невозможно обосновать объективным образом, явно основаны на религии или убеждениях того или иного лица.
A law, policy or practice creates direct discrimination when a difference in treatment, which cannot be justified objectively, is expressly based on a person's religion or belief.
прогулочные суда, на которые должно выдаваться навигационное свидетельство в силу законодательства Нидерландов для судов внутреннего плавания, а именно: суда, длина которых достигает 15 м или более, и моторные суда, скорость которых может превышать 20 км/ч;
Pleasure craft for which a navigation certificate is required under the Netherlands law concerning inland navigation vessels, i.e. vessels 15 metres long or longer and motorized craft capable of a speed exceeding 20 km/h;
Предстоит еще проделать большой объем работы, для того чтобы осуществить имеющиеся полномочия до вступления в силу законодательства и решить дополнительные задачи на основе новых полномочий.
A considerable amount of work remains to be done in implementing existing mandates before enacting legislation and undertaking additional tasks on the basis of new mandates.
Она также интересуется, принимаются особые временные меры, направленные на то, чтобы оградить женщин от насилия в семье и других форм насилия до вступления в силу законодательства в этой области.
She also wondered whether temporary special measures were being taken to protect women from domestic and other forms of violence pending the enactment of legislation in that field.
Регулирующая такие случаи директива Европейского Союза еще не вошла в силу.
The EU directive relevant to this case has not been passed yet.
Переход собственности в другие руки вступает в силу лишь после полной оплаты счета.
The articles becomes your possession after payment in full.
А вот правозащитники, прежде чем закон вступил в силу, много раз успели задать в прессе вопрос: а что это, собственно, даст?
But human rights activists, asked the question repeatedly in the press before the law came into force: what will it actually achieve?
Законопроект штата Вашингтон, названный I-502, вступит в силу 6 декабря и на целый год ввергнет штат в состояние неопределенности, когда системы государственного лицензирования еще нет, а право владения марихуаной уже узаконено.
Washington's law, called I-502, takes effect on Dec. 6, which also leaves a year of limbo during which the state licensing system will not yet exist, but legalized possession will.
В Госдуму внесен проект закона, предусматривающий перенос даты вступления в силу уже принятого закона о персональных данных россиян - с 1 сентября 2016 года на 1 января 2015 года.
A bill, which seeks to change the date of the entry into force of the already approved law on the personal data of Russian citizens from September 1, 2016 to January 1, 2015, has been introduced in the State Duma.
Так вот, после подписания соглашения и вступления в силу положения о Зоне свободной торговли, уровень таможенных пошлин на импорт товаров из ЕС значительно снизится.
So, after the signing of the agreement and the enactment of the provision on the free trade zone, the level of customs duties on imports of goods from the EU will significantly decrease.
Деньгин и Ющенко также являются одними из авторов нынешнего законопроекта о переносе даты вступления в силу уже принятого закона.
Dengin and Yushchenko are also two of the authors of the current bill that aims to push forward the date of the entry into force of the already passed law.
Согласно этой мере, которая была подписана к исполнению губернатором Луизианы Бобби Джинадлом в июне и должна была вступить в силу 1 сентября, врачи, которые делают аборты, обязаны были бы иметь полномочия приема пациентов в больнице в радиусе 30 миль от их практики.
The measure, signed into law by Louisiana Governor Bobby Jindal in June and due to take effect Sept. 1, would require doctors who perform abortions to have patient admitting privileges at a hospital within 30 miles of their practice.
Конфликт "Росбалта" с Роскомнадзором начался в июле 2013 года, когда вступили в силу поправки к закону о СМИ, запретившие журналистам нецензурную брань.
The conflict of "Rosbalt" with Roskomnadzor began in July of 2013 when amendments to the law on media prohibiting journalists from obscenities took effect.
Десятки тысяч людей собрались в необычном единодушии вечером пятницы на площади Тахрир в Каире и поклялись уничтожить этот документ еще до того, как он сможет вступить в силу.
Tens of thousands gathered on Friday evening at the Tahrir Square in Cairo, in unfamiliar unity, and pledged to bring down the charter before it has even come into effect.
Технические требования к автодромам, содержащиеся в проекте постановления правительства, вступают в силу с 5 ноября 2014 г.
The technical requirements of motordromes contained in the draft government resolution take effect starting November 5, 2014.
С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test.
Первый в мировой практике австралийский закон об однотипной упаковке сигарет и табачных изделий вступил в силу, заменяя логотипы и цветное оформление разных марок одинаковой коробкой уныло-оливкового цвета с жуткими снимками пораженных болезнью частей тела и изображениями детей, здоровье которых подорвано курением их родителей.
Australia's world-first laws on cigarette and tobacco plain packaging have come into force, replacing brand logos and colours with generic drab olive green coverings, gruesome pictures of diseased body parts and depictions of children and babies made ill by their parents' smoking.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad