Exemples d'utilisation de "противостоять" en russe avec la traduction "counter"

<>
Демократиям трудно противостоять волнам ложных новостей. It’s difficult for democracies to counter the rise in fake news.
ЕС намерен противостоять российской дезинформационной кампании The EU Moves to Counter Russian Disinformation Campaign
Как можно противостоять арктическим провокациям России? What can be done to counter Russia’s Arctic provocations?
Традиции можно противостоять только путем творческого подхода. Tradition can only be countered by creativity.
Но правительства могут противостоять этому несколькими способами: But governments can counter it in several ways:
НАТО против России: как противостоять угрозе гибридной войны NATO vs. Russia: How to Counter the Hybrid Warfare Challenge
Некоторые европейские страны также стремятся противостоять «фальшивым новостям». A number of European countries have also sought to counter the fake-news scourge.
Украинской контрпропаганде будет очень трудно противостоять такому напору. Such extensive exposure for pro-Kremlin viewpoints makes it very difficult for Ukrainian counter-propaganda to break through.
В сущности, экстремизму и фундаментализму могут противостоять только сами верующие. In essence, extremism and fundamentalism can be countered only from within the faith.
Ему было необходимо оружие, чтобы противостоять растущей военной мощи Израиля. He needed arms to counter Israel’s weapons buildup.
«Советские лидеры пытались противостоять Соединенным Штатам везде и всюду, — объясняет Сараджян. “Soviet leaders sought to counter the United States everywhere and anywhere,” Saradzhyan said.
Создание машины, способной противостоять кремлевскому промыванию мозгов, будет стоить недопустимо дорого. Building a machine capable of countering the mind-numbing effect of Kremlin brainwashing would be prohibitively expensive.
Подавление шиитов - часть стратегии государства противостоять попыткам Ирана к региональному господству. Suppression of the Shia is thus a part of the Kingdom's strategy to counter Iran's bid for regional hegemony.
Вэнь, которому мешала бюрократия, пытался противостоять ей, расширяя открытость и прозрачность СМИ. Wen, who had been bogged down by the bureaucracy, had been seeking to counter it by expanding the media's openness and transparency.
У российских семей не так много сбережений, чтобы противостоять снижению уровня жизни. Russian households do not have enough savings to counter the fall in living standards.
Оружейное лобби в США остается очень мощным, и политики боятся противостоять ему. The gun lobby in the US remains powerful, and politicians are afraid to counter it.
Но хватит ли этого, чтобы противостоять хорошо организованной, многомиллиардной пропагандистской кампании Москвы? But is this enough to counter a well-organized, billion-dollar propaganda push from Moscow?
Они были убеждены, что необходимы чрезвычайные меры, чтобы противостоять угрозе нападения меняющихся. They were convinced that extraordinary measures were needed to counter the changeling threat.
готовности НАТО противостоять развертыванию, как обычных, так и тактических ядерных вооружений варшавского договора; NATO's willingness to counter Warsaw Pact deployments of both conventional military and tactical nuclear forces;
Но будет ли этого достаточно, чтобы противостоять значительному росту возможности распространять фейковую информацию? But will that be sufficient to counter the massive increase in the ability to spread fake information?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !