Exemples d'utilisation de "проявлять" en russe avec la traduction "show"

<>
Я могу не проявлять никакого интереса в ее случае. I can't show any interest in her case at all.
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему? Why, they ask, should we show compassion to him?
Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой. Society has entrusted scientists and scientific institutions to show respect for life, in particular human life.
Однако после смерти Магнитского пресса, включая даже контролируемые Кремлем издания, начала проявлять неожиданную активность. Since Magnitsky's death, though, the press, even Kremlin-controlled outlets, has shown unexpected vigor.
Есть все основания полагать, что Россия и Китай смогут проявлять такую же сплоченность в будущем. There are good reasons to think that Russia and China can show the same cohesion in the future, too.
Он должен быть готов показывать пример, проявлять инициативу, устанавливать правила и принимать на себя риски. They must be willing to take the first step sometimes, show initiative, set the rules, and take risks.
Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект". And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence.
Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним. Portia acknowledges that Shylock is under no obligation to show mercy to Antonio, who is in breach of his agreement to him.
Китай продолжает проявлять большой интерес к технологии и в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки развивает возможности технологии CCS. China continues to show great interest in the technology, and is collaborating with the United States to develop its CCS capabilities.
Почему я должен показывать первую вещь о том, чтобы быть рок-звездой если вы не хотите проявлять ко мне уважение? Why should I show you the first thing about being a rock star, if you don't wanna show me any respect?
Мы призываем прекратить нарушения «голубой линии», осуждаем недавние нападения, совершенные с ливанской территории, и призываем все соответствующие стороны проявлять максимальную сдержанность. We call for an end to the violations of the Blue Line, condemn the recent attacks originating in Lebanese territory and call on all parties involved to show the utmost restraint.
Компьютеры под управлением Windows Server 2012 R2 и Server 2016, которые отключаются от связанных целей iSCSI, могут проявлять много разных симптомов. Windows Server 2012 R2 and Server 2016 computers that experience disconnections to iSCSI attached targets may show many different symptoms.
Общаться исключительно на более низких уровнях бессмысленно. Необходимо проявлять к Путину определенное уважение и признавать, что он сильно влияет на любые решения. We will not succeed with negotiations at a lower level, and we will have to show a modicum of respect to Putin and recognize his overweening influence on all decisions.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам. When resources are needed, however, the IFIs are a logical place to turn, and they must show flexibility and adaptability to help their member countries.
Он должен понимать, что значит быть президентом всех американцев: проявлять терпимость по отношению к тем, кто критикует его, — сейчас и на долгие годы. He must embrace what it means to be president of all Americans: showing tolerance toward those who criticize him, now and for years to come.
В первый раз, дамы и господа, в первый раз за два с лишним десятилетия, этот корабль стал проявлять признаки жизни, и люди необычайно воодушевлены. It's the first time, ladies and gentlemen, in over two decades, that the mothership has shown any sign of movement, and people are tremendously excited.
В соответствии с требованием новой статьи, включенной в Гражданский кодекс, супруги обязаны заботиться о своих малолетних приемных детях и проявлять участие по отношению к ним. A new article added to the Civil Code stipulates that spouses are under the obligation to care for and show compassion for their young stepchildren.
А поскольку Европейская комиссия стала проявлять больше гибкости в вопросах соблюдения целевых и пороговых нормативов, остальные страны еврозоны также смогут более эффективно применять фискальную политику. And, with the European Commission showing more flexibility on targets and ceilings, the rest of the eurozone may also be able to use fiscal policy more effectively.
И хотя Пекин пока опасается использовать военную силу, было бы ошибкой полагать, что он будет проявлять такую же сдержанность и в будущем (даже в ближайшем). And while Beijing has been wary of using military force until now, it would be a mistake to assume it will continue show such restraint in the future — possibly the near future.
Преодоление своего чувства превосходства и понимание того, что Америка должна терпеливо координировать свои национальные интересы с ключевыми игроками в современном многополярном мире, означает проявлять глобальную ответственность. Overcoming its sense of superiority, and understanding that America must patiently coordinate its national interests with those of other key actors in the modern multipolar world, means showing global responsibility.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !