Exemples d'utilisation de "прямотой" en russe

<>
После победы над избирателями со своей очевидной решительностью и прямотой, такие лидеры захватывают достаточно полномочий, чтобы быстро принимать решения и демонстрировать краткосрочные результаты – тем самым удерживая избирателей на своей стороне, что как они утверждают, еще больше повышает авторитет. After winning over voters with their apparent decisiveness and directness, such leaders capture enough authority to make quick decisions and demonstrate short-term results – thereby keeping voters on their side as they claim still greater authority.
Но Германия, управляемая так, как она управляется сегодня, т.е. со своего рода демократической прямотой, которая понравилась бы Тэтчер, а не с маниакальным безрассудством Рейха, является именно тем символом надежды, именно тем сильнейшим игроком, который нужен Европе. But a Germany ruled as it is today by the kind of democratic rectitude Thatcher would admire, not the maniacal recklessness of the Reich, is precisely the kind of anchor Europe needs.
Прямота Макрона и его реформистское рвение вместе с опытом Меркель представляют собой сочетание с большим потенциалом в области мягкой силы, а также механизм для того, чтобы постоянно представлять Европу как важную глобальную силу, хотя эту роль Соединенные Штаты уже давно пытаются сохранить за собой. Macron's directness and reformist zeal coupled with Merkel's experience is a combination with a lot of soft power potential, a device to sell Europe as the major global force for good – a role the U.S. has long tried to reserve for itself.
МВФ долгое время был неким "мальчиком для битья" как для "левых", так и для "правых" - для первых из-за акцента Фонда на финансовой прямоте и экономической ортодоксальности, а для вторых из-за своей роли помощника нуждающимся странам. The IMF has long been a whipping boy for both left and right - the former because of the Fund's emphasis on fiscal rectitude and economic orthodoxy, and the latter because of its role in bailing out indebted nations.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. Musharraf's personal frankness and integrity appealed to the street and earned him de facto legitimacy.
Г-жа Брукс проявляла прямоту и упорство в подходе к самым актуальным вопросам своего времени, что завоевало ей признание. Ms. Brooks demonstrated straightforwardness and tenacity in her approach to the most pertinent issues of her time, which won her praise.
Они поняли, что есть обобщённая концепция прямоты, она называется геодезическая прямая. They've understood there is a generalized concept of straightness, it's called a geodesic.
Ярые протестанты возводят в достоинство жестокую прямоту, потому что они верят, что имеют прямую связь с Богом. Strict Protestants make a virtue out of brutal frankness, because they believe they have a direct pipeline to God.
В связи с этим главы государств и правительств стран Африки приняли решение выдвинуть кандидата на должность Генерального директора, который привнес бы новое видение, новые начинания и новый динамизм в ЮНИДО, африканского кандидата, мастерство, харизма, опыт и прямота которого способствовали бы восстановлению доверия к Организации. The Heads of State and Government of Africa had accordingly decided to present a candidate for the post of Director-General who would bring a new vision, a new start and a new dynamism to UNIDO, an African candidate whose skill, charisma, experience and straightforwardness would restore confidence in the Organization.
Хорошо еще, что Инквизитор не гордится своей прямотой. Okay, well, it's a good thing that the Inquisitor doesn't pride itself on integrity.
Как и Трамп, он отличается эпатажем и излишней прямотой. Like Trump, he is flamboyant and outspoken.
Угрозу слева Меркель отразила со свойственной ей тяжеловесной, но впечатляющей и безотказной прямотой. Merkel has handled the threat from the left with her usual graceless but effective earnestness.
Маллен тогда поразил экспертов нехарактерной для себя прямотой, назвав террористическую сеть «фактическим подразделением» пакистанской разведки. Calling the Haqqani network a “veritable arm” of Pakistani intelligence, Mullen surprised observers with his uncharacteristic bluntness.
Мы должны выбрать между новым конформизмом по отношению к популистам-демагогам и прямотой, бросающей им вызов. We must choose between a new coziness that includes demagogic populists, or a candor that defies them.
И все же «ожидать от Партии искоренения официальной коррупции то же самое, что просить хирурга оперировать его или ее собственное тело – это не возможно», - сказал Хе Квингльян, китайский экономист, известный своей прямотой. Yet “To expect the Party to eliminate official corruption is like asking a surgeon to operate on his or her own body - it is impossible," said He Qinglian, an outspoken Chinese economist.
В середине мая в Белграде состоится публичная конференция, посвященная комиссиям по выяснению правды, под патронажем Радио Б-92, белградской станции, которая отличилась своей прямотой во время правления Милошевича, и продолжает свою независимую трансляцию. In mid-May, a public conference on truth commissions will be held in Belgrade under the sponsorship of Radio B-92, a Belgrade station that distinguished itself by its outspokenness during the Milosevic years and continues in its independent ways.
Хотя свою позицию по вопросу о намерениях Ирана Ганц высказал с удивительной прямотой, в сущности, она мало отличается от того, что говорили – публично или в частном порядке – другие бывшие и действующие израильские официальные лица. Although striking in its bluntness, Gantz’s assessment of Iran’s nuclear intentions did not differ dramatically from comments made publicly and privately by other current and former Israeli officials in recent months.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !