Exemples d'utilisation de "развращают" en russe

<>
Деньги решают все, и они развращают политиков и рынки во всем мире. Money talks, and it is corrupting politics and markets all over the world.
Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти. They underestimate the extent to which such a concentration of online power corrupts, just as surely as all forms of power corrupt.
В то же время, преследование коррумпированных олигархов, причем не только российских, но и всех остальных, поможет сдержать потоки незаконных денег, которые развращают политику во многих развивающихся странах, и все чаще в США и Европе. At the same time, a crackdown on corrupt oligarchs, not just from Russia but also from around the world, could help stem the flows of illicit money that distort the politics of many developing countries and, increasingly, the United States and Europe, too.
Во-первых, богатство порождает роскошь, а роскошь развращает. First, wealth creates luxury and luxury corrupts.
Боюсь, он очень развращенный человек, мистер Кэмпион. He's just a very depraved man, I'm afraid, Mr Campion.
Леди и джентльмены, история постоянно учила нас, что власть развращает, и угроза изобличения в коррупции наводит страх. Ladies and gentlemen, history has perpetually taught us that power corrupts and the threat of the exposure of that corruption generates fear.
Я не говорю, что Соединенные Штаты более развращены, чем другие страны. I am not saying that the US is more depraved than other countries.
Фраза лорда Эктона о развращающем действии власти ещё не применима к нему, однако предостережение Бурке уже применимо. Lord Acton's phrase about the corrupting effect of power does not yet apply; Burke's warning does.
Они назвали его xiejiao zuzhi, что дословно означает "еретическая" или "развращенная" организация, термин очернения, издавна используемый для "неправоверных" религий или духовных групп, основанных на суеверии. They labeled it a xiejiao zuzhi, literally a "heretical" or "depraved" organization, a term of denigration long-reserved for "unorthodox" religious or spiritual groups based on superstition.
Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти. They underestimate the extent to which such a concentration of online power corrupts, just as surely as all forms of power corrupt.
Они признают, что тюрьмы, как особенно разобщающие и авторитарные учреждения, часто вызывают поведение, кажущееся испорченным и развращенным всему миру, но считающееся приемлемым, и даже нормальным, за тюремными решетками. They recognize that prisons, as uniquely divisive and authoritarian institutions, regularly give rise to behaviors that appear depraved to the wider world but come to seem acceptable - even normal - behind bars.
Россия давно уже манипулирует украинской политикой, действуя тайно и явно. Она подкупает политиков, коррумпирует газовые сделки и развращает бизнес. Russia has long manipulated Ukrainian politics, both subtly and openly, buying politicians, corrupting gas deals and perverting business.
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем. Despite the cliché, power does corrupt, and the late Blair era, like that of Margaret Thatcher before it, has been a squalid spectacle.
В сущности, он говорил о развращающем влиянии, которое оказывает на правительство частный бизнес — и особенно такие могущественные отрасли, как нефтяная и оружейная промышленность. The fundamental problem he was talking about is the corrupting influence on government by private enterprise, especially powerful industries like arms manufacturers and oil.
Она делает все возможное, чтобы не допустить сближения своих соседей с Европой. В этих целях она развращает их, дестабилизирует, а при необходимости и нападает на них. It does everything it can to prevent its neighbors from moving closer to Europe — by corrupting, destabilizing and, if necessary, invading them.
В конце концов, это был собственный отец Пак, который в 1960-х и 1970-х годах помог построить систему, которая мало что делала для того, чтобы остановить развращающие связи между политиками и чеболями. After all, it was Park’s own father who, in the 1960s and 1970s, helped to build a system that did little to discourage the corrupting links between politicians and chaebols.
Украденные хакерами электронные письма чиновников Демократической партии нарисовали уродливую картину клановой инсайдерской культуры, которая отвергает любые попытки чужаков внести свой вклад — даже если он может принести пользу, как это было в случае с сенатором Берни Сандерсом (Bernie Sanders) — и которая развращает тех, кто занимает наивысшие посты, разрывая их связи с рядовыми членами партии. The hacked emails of Democratic party officials presented an ugly picture of a cronyist insider culture that rejects outside contributions even when they can be useful, as in Senator Bernie Sanders' case, and that corrupts the people at the top, undermining their connection with the party's rank-and-file.
Еще хуже то, что иностранные оккупанты редко имеют достаточно информации, чтобы назначить на высокие посты достойных местных деятелей, и даже действия из самых лучших побуждениях — помочь новым властям — как правило, способствуют расцвету коррупции и совершенно неожиданным образом развращают местных политиков. To make matters worse, foreign occupiers rarely know enough to pick the right local people to put in charge, and even generous and well-intentioned efforts to aid the new government tend to fuel corruption and distort local politics in unpredictable ways.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !