Exemples d'utilisation de "раздувал" en russe

<>
Арон преувеличивал власть рассудка, в то время как Сартр раздувал власть действия. Aron exaggerated the power of reason, while Sartre inflated the power of action.
Россия продолжает раздувать там сепаратистский огонь, поддерживая независимость Абхазии и Южной Осетии. Russia continues to fan secessionist flames there by encouraging the independence of Abkhazia and South Ossetia.
Не раздувайте свой статус, Мистер Стэмпер. Don't inflate your status, Mr. Stamper.
Давайте не раздувать угрозу, а ясно видеть её. Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
Если они захотят разориться, спустив последние средства на раздувание своего ядерного арсенала – милости просим. If they want to spend themselves into penury creating a bloated nuclear arsenal, be our guest.
Эти синтетические обеспеченные долговые обязательства (CDO) не позволяли финансировать владение какими-либо дополнительными домами или размещать капитал более эффективно; они просто раздували объем ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, которые потеряли ценность, когда взорвался “пузырь на рынке недвижимости”. This synthetic collateralized debt obligation (CDO) did not finance the ownership of any additional homes or allocate capital more efficiently; it merely swelled the volume of mortgage-backed securities that lost value when the housing bubble burst.
Но и китайские СМИ сыграли постыдную роль, издавая предвзятые статьи о Японии, которые только раздували огонь. But the Chinese media also played an ignominious role, publishing slanted articles on Japan that helped to fan the fire.
Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты. Cambodian authorities can help build their credibility by curbing the temptation to pad bills and inflate salaries.
Раздувает ли он новости, выставляющие США в неприглядном свете? Does it over-hype certain stories that paint America in an unflattering light?
Роль сержантов в российской армии играют младшие офицеры, что ведет к раздуванию штатов офицерского корпуса. NCO roles in western armies are filled in the Russian military by lower level officers, contributing to a bloated officer corps.
Вот почему огонь может распространяться так быстро, подобно волнам сверхгорячих газов, раздуваемых ветром, воспламеняющих всё, чего они касаются. That's why fire can spread so quickly as waves of super hot gases, fanned by the wind, set fire to everything they touch.
Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США. Successive waves of QE would amount to debasing the value of the dollar, and thus inflating away massive US debts.
Как утверждает Томас Рид (Thomas Rid) и прочие, перспективы кибервойны призрачны, хотя вокруг них часто раздувают возбужденную шумиху. As Thomas Rid and others have argued, the prospects for “cyber-war” are a combination of murky and over-hyped.
В конце концов, кому нужен монетарный союз, что раздувает государства всеобщего благоденствия и является двигателем инфляции? After all, who wants a monetary union that bloats the welfare state and is an engine for inflation?
Это позволяет идеологам и заинтересованным кругам раздувать неомаккартизм, позволяющий ставить клеймо на всех, кто призывает к налаживанию отношений. That enables ideologues and entrenched interests to fan a neo-McCarthyism that scorches anyone calling for better relations.
Сторонники Клинтон всячески раздувают значимость мнимых хакерских атак России, чтобы оправдать свое болезненное поражение. Clinton supporters inflate the importance of the purported Russian hacks to excuse her painful defeat.
Если быть точным, телевидение, радио, газеты, журналы и Интернет раздували финансовые проблемы, вызывая и обостряя эмоциональный отклик, который зачастую имеет значительное влияние на финансовый рынок. To be sure, television, radio, newspapers, magazines, and Internet sites have been hyping financial misconduct, awakening and shaping the type of emotional responses that often have a powerful influence on financial markets.
Опасность заключается в том, что неукоснительная реализация этого подхода неизбежно приведёт к раздуванию штата государственных чиновников и армии. The danger is that applying this approach rigorously will invariably result in a bloated civil service and army.
Популистский пожар, который Россия пыталась тайком раздувать — и который охватил Великобританию в период голосования по Брекситу — был потушен. The populist firestorm the Russians were secretly fanning — which engulfed Britain in the Brexit vote — has been dampened.
Корректировка в отношении домашнего труда приведет к раздуванию ВВП, без придания реального значения жизненным стандартам. Correcting for housework would inflate GDP, while making no real difference to living standards.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !