Exemples d'utilisation de "разочаровывается" en russe

<>
И однажды она разочаровывается в людях, потому что мы не оставили ей другого выбора. And one day she gives up on you and me, because we have no options for her.
Не то, чтобы они разочаровались в правительстве; It is not that they have given up on government;
«Бизнесмены разочаровались» и начали сокращать инвестиции в предприятия и оборудование, объясняет Иноземцев. “Businesspeople became disillusioned,” curbing investment in factories and equipment, Inozemtsev says.
— Радует, что теперь нам не придется разочаровываться. “The good news is that we won’t be disappointed.
Многие украинцы чувствуют, что США - в действительности, большая часть Запада - разочаровались в их стране. Many Ukrainians feel that the US - indeed, most of the West - has given up on their country.
Неудивительно, что миллионы людей разочарованы в этом великом отделении. Но, как и многие другие, они неправильно понимают его основные причины. You know, it's not surprising that millions of people have become disillusioned by the great decoupling, but like too many others, they misunderstand its basic causes.
Если мы живем в отрицании, то приезжая домой на праздники, ждем, что на этот раз все будет по-другому. И разочаровываемся, в очередной раз. Under the rejecting reality mindset, we enter our homes for the holidays full of hope this time will be different, only to be disappointed for another year.
Не то, чтобы они разочаровались в правительстве; они только реалистичны относительно того, чего оно может достигнуть. It is not that they have given up on government; they are just realistic about what it can achieve.
Такова одномерная картина осмотрительного, или благоразумного, инвестирования — то есть такого, которое имеет дело с инвестициями, в которых инвестор не должен со временем разочароваться (если только они отвечают требованиям и с позиции двух других измерений). This is a one-dimensional picture of a prudent investment — one which, if not spoiled by the view from other dimensions, represents an investment with which the investor is unlikely to become disillusioned.
Видя, как экономические олигархи лишают трудящихся средств к существованию, люди в отчаянии разочаровываются в демократических механизмах и обращаются к ультранационалистам и крайне правым. As economic oligarchs run roughshod over the livelihoods of working people, despairing people give up on democratic government as a counterweight and turn to ultra-nationalism and the far right.
Сейчас общество все больше разочаровывается в ДПЯ, от которой ожидают толчка для японской политики. Now the public is increasingly disenchanted with the DPJ, which it expected to jump-start Japanese politics.
Во всем происходящем хорошей новостью является то, что ЕС, на самом деле, разочаровывается в варианте ООН. The good news here is that the EU is in fact souring on the U.N. option.
Как мы отметили в начале месяца, правительство Турции все более и более разочаровывается из-за медленного темпа сокращения процентных ставок ЦБТР, и становится крайне критичным в отношении независимости центрального банка. As we noted at the beginning of the month, the Turkish government is becoming more and more frustrated with the CBRT’s slow pace of rate cuts, and has become increasingly critical of the central bank’s independence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !