Exemples d'utilisation de "решимостью" en russe

<>
Кроме того, она обладала той решимостью, которой никогда не было у Курниковой. She also had a determination that Kournikova could never seem to muster.
Своей неожиданной решимостью Запад в значительной мере обязан команде Обама-Меркель. The surprising resolve on the part of the West owes, in no small measure, to the Obama-Merkel team.
Ньюфаундленд и Лабрадор верят в действенность системы здравоохранения, финансируемой государством, и руководствуются сознательной решимостью ее укреплять. Newfoundland and Labrador believes strongly in the publicly funded health care system, and has made a conscious decision to strengthen it.
Вопрос осложняется решимостью пакистанской военщины самостоятельно управлять мирным процессом, а не предоставить это афганцам. The issue is complicated by the Pakistani military's determination to guide or even dominate the peace process rather than leave it to the Afghans.
Столкнувшись с решимостью и твердостью США, он пойдет на уменьшение российских провокаций на Украине. Seeing this U.S. resolve, he will reduce Russian provocations in Ukraine.
высоко оценивает смелые решения, уже принятые властями Ливана в связи с расследованием, в том числе по рекомендации Комиссии, в частности арест бывших сотрудников ливанских органов безопасности, подозреваемых в причастности к этому террористическому акту, и предъявление им обвинений, и рекомендует властям Ливана продолжать действовать с той же решимостью, с тем чтобы раскрыть все обстоятельства этого преступления; Commends the Lebanese authorities for the courageous decisions they have already taken in relation to the inquiry, including upon recommendation of the Commission, in particular the arrest and indictment of former Lebanese security officials suspected of involvement in this terrorist act, and encourages the Lebanese authorities to persist in their efforts with the same determination in order to get right to the bottom of this crime;
Поэтому ему придется выбирать между своим желанием сотрудничать с Путиным и решимостью выглядеть сильным. He will therefore have to choose between his desire to work with Putin and his determination to look strong.
Но вместо этого полковник Фан, как кажется, выражает определенное восхищение решимостью и смелостью президента России Владимира Путина. Instead, Colonel Fang seems to express a certain admiration for Russian President Vladimir Putin’s resolve and decisiveness.
Чтобы привести к успеху, эти усилия должны подкрепляться равнозначной решимостью стран региона провести реформы. To succeed, these efforts must be matched with equal determination by the countries of the region in delivering on reform.
Буша изображали как человека, с решимостью Черчилля бросившего вызов новому Гитлеру, а сторонников сдерживания обвиняли в умиротворении. Bush was portrayed as facing down a new Hitler with Churchillian resolve, and advocates of containment were accused of appeasement.
Исходящая от России угроза для НАТО во многом обусловлена слабостью последней, нежели силой или решимостью первой. The threat Russia poses to NATO is largely a result of the weakness of the latter than the strength or determination of the former.
Мы должны двигаться к «Целям устойчивого развития», являющихся продолжением работы по ЦРТ, ясно представляя себе путь, осмысленно и с твердой решимостью. We must approach the Sustainable Development Goals, which aim to carry on the work of the MDGs, with a clear direction, a sense of purpose, and strong resolve.
Мы должны нести эту ответственность со всей решимостью, используя все наши возможности и проявляя максимальную терпеливость. We must shoulder this responsibility with all the determination, potential and patience we have.
Давая недавно интервью The Atlantic, президент Обама похвастался той решимостью, с которой он старается не допустить более активного вмешательства Америки в сирийский кризис. In his recent interview with The Atlantic, President Obama boasted about his resolve in avoiding more American involvement in the Syrian crisis.
Народ Гаити обладает состраданием и решимостью, необходимыми для преодоления эпидемии холеры и достижения высокого экономического развития. The Haitian people possess all of the compassion and determination needed to overcome the cholera epidemic and achieve inclusive economic development.
Его потенциальные глобальные последствия, если их предотвращением не заняться со всей решимостью, могут перерасти в крупную трагедию — в немое цунами, как это было названо. Its potential global consequences, if not tackled with resolve, could become a major tragedy — a silent tsunami, as it has been described.
Председательствующая страна призывает Палестинский орган, действуя с непреклонной решимостью, активизировать усилия по борьбе с экстремистским насилием и терроризмом. The Presidency exhorts the Palestinian Authority to intensify with unfailing determination its efforts against extremist violence and terrorism.
Мы восхищаемся исключительной решимостью и мужеством таких россиян, как Кара-Мурза, которые продолжают документировать и рассказывать о фактах коррупции и преступном характере путинского режима даже после смерти многих своих коллег. We’re in awe of the extraordinary resolve and fortitude of Russians such as Mr. Kara-Murza, who continue to document and call attention to the corruption and the criminality of the Putin regime even after so many others who did so have been murdered.
Это похоже на то, как если бы его личность стала самым большим препятствием перед его решимостью порвать с прошлым. It is as if his personality had become the biggest obstacle to his determination to break with the past.
– Мир смотрит на нас, потому что Америка обладает возможностями и решимостью мобилизовать коллективные усилия, необходимые для разрешения проблем на глобальном уровне – в защиту наших собственных интересов, но одновременно способные стать движущей силой прогресса. "The world looks to us because America has the reach and resolve to mobilize the shared effort needed to solve problems on a global scale - in defense of our own interests, but also as a force for progress.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !