Exemplos de uso de "сбалансированным" em russo

<>
После этого, исполнение обязательств стало более сбалансированным. The enforcement of commitments then became more balanced.
Группа DAG со сбалансированным распределением активных копий DAG with balanced active copy distribution
Далее я хочу переместить список слегка вправо, чтобы слайд выглядел более сбалансированным. Next, I want to move the list to the right a little bit, to balance out the slide more.
Этот документ является весьма сбалансированным и обеспечивает хорошую основу для дальнейшего рассмотрения вопросов. The paper was well-balanced and was a good basis for further consideration of the issue.
Делегация его страны проголосовала за компромиссный пакет, который выглядит и сбалансированным, и вполне разумным. His delegation had voted in favour of the compromise package, which was both balanced and reasonable.
Глобальное партнерство должно характеризоваться сбалансированным составом, чтобы адекватно были представлены деловые компании развивающихся стран. The global partnership should have a balanced composition, with business companies of developing countries being adequately represented.
Иными словами, наш подход должен быть сбалансированным и мы должны рассматривать всю картину целиком. In other words, we should be balanced and look at the picture in toto.
Если бы бюджет страны был действительно сбалансированным, создание валютного комитета могло бы привести к желаемым результатам. Had Argentina's budget been truly balanced, the currency board would have worked.
Еще в конце девяностых годов прошлого века торговый оборот между современными Турцией и Россией оставался в целом сбалансированным. As recently as the late nineties, trade between modern-day Turkey and Russia remained fairly balanced.
ведомость поступлений и расходов за двухгодичный период 1998-1999 годов, из которой видно, что в эти годы бюджет оставался сбалансированным. The statement of income and expenditure for the biennium 1998-1999, demonstrating that the budget for those years has remained balanced.
Банк Канады удивил рынок в марте удерживая ставки неизменными и сказал, что "риски по всему профилю инфляции сейчас более сбалансированным." The Bank of Canada surprised the market in March by keeping rates unchanged and saying that “the risks around the inflation profile are now more balanced.”
В целом, корректно разработанные меры со сбалансированным бюджетом (повышение налогов в тандеме с повышением расходов) могли бы стать серьёзным стимулом для экономики. In short, if designed correctly, balanced-budget measures – increasing taxes in tandem with expenditures – could provide a large stimulus to the economy.
Другими словами, модель экономического роста Китая начинает напоминать экономические модели промышленно развитых стран, а, следовательно, экономический рост будет становиться всё более сбалансированным. In other words, China’s growth pattern is becoming similar to that of industrialized economies, suggesting that growth will be increasingly balanced.
В Конституции признается право коренных народов отправлять правосудие и разрешать споры в соответствии с обычной системой правосудия сбалансированным, конструктивным и скоординированным образом. The Constitution recognized the power of indigenous peoples to administer justice and settle disputes in conjunction with the ordinary justice system in a balanced, constructive and coordinated manner.
Выполнение конкретных рекомендаций, содержащихся, в частности в докладе Генерального секретаря, должно помочь нам выполнить сбалансированным образом обязательства по шести основным тематическим областям Монтерррейского консенсуса. Acting upon the concrete recommendations found, in particular, in the report of the Secretary-General should help us to implement in a balanced way the six major thematic areas of the Monterrey Consensus.
Они выразили мнение о том, что этот документ должен быть гибким и сбалансированным и учитывать правовые, социальные, культурные, экономические и политические различия между странами. They expressed the view that it should be flexible and balanced, taking into account the legal, social, cultural, economic and political differences among countries.
После начала осуществления девяти не связанных с лесным хозяйством проектов в Сторонах, не включенных в приложение I, географическое распределение по типу мероприятий становится боле сбалансированным. With the recent addition of nine non-forestry projects in non-Annex I host Parties, the geographic distribution by type of activity is becoming more balanced.
Безмозглое наложение рыночных правил почти на все аспекты общества, правил, продвинутых небольшим кругом лиц в правительстве Ельцина, дало дорогу более сбалансированным усилиям при проведении реформ. The brainless imposition of market rules upon almost every aspect of society, rules which were pushed by a small circle in the Yeltsin government, has given way to more balanced efforts at reform.
Бразилия привержена цели проведения переговоров по эффективным, сбалансированным и недискриминационным многосторонним нормам регулирования международной торговли оружием, включая возможный будущий договор по урегулированию торговли обычными вооружениями. Brazil is committed to the goal of negotiating effective, balanced and non-discriminatory multilateral regulations on the international arms trade, including a possible future treaty to regulate trade in conventional arms.
Для некоторых кредиторов это может показаться обременительным, но это следует считать сбалансированным решением при наличии явной коллизии интересов этих обеспеченных кредиторов и получателей или лицензиатов. This may appear cumbersome for secured creditors but is to be considered a balanced solution for the evident conflict of interests between these secured creditors and the transferees or licensees.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.