Exemplos de uso de "сделавшее" em russo
Но это не единственное достижение, сделавшее правление Дуйзенберга столь успешным.
But it was no single accomplishment that made Duisenberg's term in office a success.
Считают ли они, что в таком случае государство, сделавшее оговорку, остается связанным положениями договора и не имеет возможности ссылаться на сделанную оговорку?
Do they consider that the State formulating the reservation is still bound by the treaty without being able to enjoy the benefit of the reservation?
Сохранить прибыльность нефтяным компаниям позволило ослабление рубля, снизившее стоимость рабочей силы и сделавшее экспорт более конкурентоспособным.
What’s helped keep oil producers profitable is the weakened ruble, which has lowered labor costs while making exports more competitive.
В этой связи Комиссия международного права в пунктах 6 и 10 своих предварительных выводов констатировала, что компетенция наблюдательных органов в отношении оценки действительности оговорок " не исключает и никак иначе не затрагивает традиционных форм контроля, обеспечиваемого договаривающимися сторонами, " и " что в случае неприемлемости какой-либо оговорки ответственность за принятие мер несет государство, сделавшее эту оговорку.
The Commission has stated in this connection, in paragraphs 6 and 10 of its preliminary conclusions, that the competence of the monitoring bodies to assess the validity of reservations “does not exclude or otherwise affect the traditional modalities of control by the contracting parties” and “that, in the event of inadmissibility of the reservation, it is the reserving State that has the responsibility for taking action.
За смертоносным триумфом и кровавым поражением политики культурного отчаяния последовало экономическое чудо, сделавшее Германию одной из самых процветающих стран мира с почти шестью десятилетиями стабильной демократии.
The murderous triumph and bloody defeat of the politics of cultural despair was followed by an economic miracle that made Germany one of the world's most prosperous countries, with nearly six decades of increasingly stable democracy.
Любое государство, сделавшее заявление согласно настоящей Конвенции, может в любое время изменить это заявление или отказаться от него путем официального уведомления в письменной форме на имя депозитария.
Any State that makes a declaration under this Convention may modify or withdraw it at any time by a formal notification in writing addressed to the depositary.
Сегодня, однако, каждый малазиец должен декларировать свою религиозную принадлежность, что официально регистрируется правительством – требование, сделавшее сложным для мусульман отойти от ислама без оформления изменения статуса посредством судебного процесса.
Today, however, every Malaysian must declare a religious affiliation, which is registered with the government — a requirement that has made it difficult for a Muslim to leave Islam without formalizing the change of status through the legal process.
Кроме того, оно понимает статью 20 и другие смежные положения части ? ? ? Конвенции как означающие, что, если какая-либо оговорка не принимается, государство, сделавшее эту оговорку, не становится участником Конвенции.
In addition it interprets article 20 and the other related provisions of Part III of the Convention as meaning that if a reservation is not accepted the State making the reservation does not become a party to the Convention.
Любое государство, сделавшее оговорку или заявление согласно настоящей Конвенции, может в любое время отказаться от этой оговорки или от этого заявления путем официального уведомления депозитария об этом в письменной форме.
Any State which makes a reservation or declaration under this Convention may withdraw it at any time by a formal notification in writing addressed to the depositary.
Государство, сделавшее заявление согласно пункту 1 настоящей статьи, может установить правила, согласно которым договоры уступки, заключенные до вступления заявления в силу, будут, по истечение разумного срока, подпадать под действие этих правил.
A State that has made a declaration pursuant to paragraph 1 of this article may establish rules pursuant to which contracts of assignment concluded before the declaration takes effect become subject to those rules within a reasonable time.
Было высказано предположение о том, что более целесообразным было бы использовать слова " лицо, сделавшее предложение ", которые содержатся в пункте 2 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, или аналогичную формулировку.
A proposal was made that the words “the person making the proposal”, as was used in article 14, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, or similar words would be more appropriate.
«Каждое государство, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи 1, может взять ее обратно, полностью или частично, в любое время после ее принятия, посредством уведомления на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
“Any State making a reservation in accordance with paragraph 1 of the present article may at any time withdraw the reservation, in whole or in part, after it has been accepted, by a notification to this effect addressed to the Secretary-General of the United Nations.
И мне хотелось найти решение, сделавшее бы меня лучше как учитель, и которое предоставило ученикам - неважно, в спортзале или в классе английского - что-то, к чему они бы стремились, вместо простой высокой оценки в классе или большего количества очков в соревнованиях.
And I wanted to come up with something that I hoped could make me a better teacher, and give the youngsters under my supervision - whether it be in athletics or in the English classroom - something to which to aspire, other than just a higher mark in the classroom, or more points in some athletic contest.
Создавая такую возможность, ЮНСИТРАЛ отдавала себе отчет в том, что заявления подобного рода могут на практике существенно ограничить применимость Конвенции и лишить сделавшее такое заявление государство возможности использовать унифицированные субсидиарные правила применительно к обмену электронными сообщениями между сторонами международного договора, которые подробно не оговорили в своем контракте правила для регулирования вопросов, охватываемых Конвенцией.
When introducing this possibility, UNCITRAL was aware that a declaration of this type would, in practice, considerably reduce the applicability of the Convention and deprive a State making the declaration of default uniform rules for the use of electronic communications between parties to an international contract that have not agreed on detailed contract rules for the matters covered by the Convention.
Чтобы просмотреть эти каналы, сделайте следующее:
You can view these channels by performing these steps:
Чтобы обновить список адресов, сделайте следующее:
To update the address list, perform the following steps:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie