Exemples d'utilisation de "себя проявили" en russe

<>
И в который раз они себя проявили. And once again, they proved themselves.
Между тем Николай Патрушев, директор Федеральной службы безопасности (ФСБ, бывший КГБ), и Рашид Нургалиев, руководитель Министерства внутренних дел (МВД), направленные в Беслан президентом Путиным, никак себя не проявили в ходе трагедии. Meanwhile, Nikolai Patrushev, the director of the Federal Security Service (FSB, the former KGB) and Rashid Nurgaliev, the head of the Ministry of Internal Affairs (MVD), both sent to Beslan by President Vladimir Putin, were invisible as the tragedy unfolded.
Ирина из клуба «Свитанок» сказала мне, что, когда в сентябре 2016 года она перевозила партию лекарств, украинские пограничники вели себя порядочно и проявили сочувствие. Irina, from Svitanok, told me that when she transported a shipment of medicines in September 2016, the Ukrainian border guards were honest and sympathetic.
Таким образом, к сожалению, даже если бы Европа пришла в себя, а возникающие рынки проявили бы больший энтузиазм в отношении либеральной торговли, мы, возможно, не увидим большой глобальной сделки до следующего десятилетия. So, unfortunately, even if Europe came to its senses and emerging markets showed greater enthusiasm for liberal trade, we may not see a big global deal until the next decade.
Теперь же риски проявили себя во всём мире. Now, the risks have spilled out to the entire world.
Но когда дело дошло до сдерживания волны ядерной гонки, Рейган и Горбачев проявили себя как более сильные люди. Нагло нарушая договор, который сделал безопаснее весь мир, включая Россию, Путин демонстрирует слабость и уязвимость тех людей, которые сегодня правят страной. When it came to stemming the tide of nuclear arms, however, Reagan and Gorbachev were stronger men, and his petulant violation of a treaty that made the world – Russia included – a safer place is testimony only to the weakness and insecurity of the men who govern Russia today.
Люди из Казначейства США, которые отвечали за управление кризисом в Восточной Азии, проявили себя из рук вон плохо, трансформировав спад в рецессию, а затем рецессию в депрессию. Those in the US Treasury who were responsible for managing the East Asian crisis performed miserably, converting downturns into recessions and recessions into depressions.
Она заявила, что инциденты, которые имели место в Ливии, не являются чем-либо исключительным; что между африканцами и ливийцами случаются драки, как и между самими ливийцами; что в данном случае речь идет о реакции традиционалистского общества, возмущенного безнравственным поведением иммигрантов, которые проявили себя в различных грязных делах (пьянстве, наркомании, обороте фальшивых денег, изнасилованиях, сутенерстве). She affirmed that the incidents that took place in Libya were not the exception; that brawls sometimes broke out between Africans and Libyans as well as between Libyans themselves; and that the incident in question reflected the reaction of a traditionalist society that was disgusted by the immoral behaviour of immigrants taking various forms (trafficking in alcohol, drugs and counterfeit money, as well as rape and procurement).
Наконец, общины и организации коренных народов, которые проявили себя в деле защиты и поощрения своих прав человека, должны заново определить свои задачи и стратегии, укрепить и консолидировать свои союзы и включиться в процессы построения подлинно демократических и плюралистических национальных обществ. In conclusion, indigenous communities and organizations, which have played such an outstanding role in the defence and promotion of their human rights, must reassess their objectives and strategies, strengthen and consolidate their alliances, and involve themselves in the processes required to build genuine democratic and plural societies.
Все эти компании проявили себя для тех, кто держит акции годами, как весьма желательные инвестиции. Each of these companies has proven a highly desirable investment for those who have held the shares for a period of years.
Чтобы люди проявили себя лучше, их надо вознаграждать, разве нет? If you want people to perform better, you reward them. Right?
Войска специального назначения настолько хорошо проявили себя в Крыму, что Путин заявил после аннексии: «Все было так хорошо и плотно скоординировано... что иногда я сомневался: неужели это мы?» Specialized Russian units performed so well in Crimea that Putin remarked after the annexation, “It was all coordinated so clearly, tightly . . . that I sometimes wondered: Was it really us?”
Что касается водной среды, то в течение 24 часов по ним никакой токсичности не наблюдалось, однако через 48 часов они проявили себя как одни из наиболее токсичных веществ. For the aquatic medium, no toxicity was observed at 24 hrs but it was one of the most toxic substances after 48 hours.
Для тех индийских женщин, которые проявили себя как эффективные лидеры во всех слоях общества, было бы прекрасно, если бы она смогла уже с первых шагов продемонстрировать, что обладает интеллектуальным и профессиональным авторитетом, соответствующим ее должности. For those women in India who have proven themselves to be effective leaders in all segments of society, it would be wonderful if she can demonstrate early on that she has the intellectual and professional gravitas that befits the position.
Наемники слабо проявили себя в бою, и доказательства их противозаконной деятельности увидел весь интернет. Поэтому не бросить Гусева и Сидорова за решетку означало вызвать такой скандал, какой не нужен был даже невозмутимому Кремлю. The mercenaries performed poorly in the field, and proof of their illicit activity had been plastered all over the Internet, so not tossing Gusev and Sidorov in the clink might have caused the kind of scandal that even an unembarrassable Kremlin would want to avoid.
Кризис продолжался настолько долго, что большинство правящих партий (и технократов) проявили себя не лучшим образом. The crisis has lasted so long that most governing parties (and technocrats) have been found wanting.
Считайте, что вы получили сегодня почетный жезл от ваших предшественников, которые достойно проявили себя в ходе камерунской кампании во время первой мировой войны и в Мьохаунге в Бирме во время второй мировой войны. Consider yourselves as having today received the baton of honour from your predecessors who excelled themselves in the Cameroon campaign of the First World War, and at Myohaung in Burma during the Second World War.
Оба последних президента Индии до избрания проявили себя как профессионалы, - один на дипломатической службе, а другой в ядерной физике, - и их репутация была неоспорима. Both of India's last two presidents had distinguished themselves in professional careers before being elected - one in the Foreign Service and the other in nuclear physics - and their reputations were above reproach.
Более короткая цепочка принятия решений, готовность балансировать на грани войны, одержимость идеей взаимности и сосредоточенность на одном враге (США) проявили себя в готовности занять жесткую и последовательную позицию. Their tighter decision-making chain, willingness to engage in brinksmanship, obsession with reciprocity, and focus on a singular enemy (the United States) had manifested in a willingness to take a hard and consistent line.
“Хезболлах” в Ливане и шиитские партии Ирака также неплохо проявили себя на выборах. Hezbollah in Lebanon and Shiite parties in Iraq have also performed well in elections.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !