Exemples d'utilisation de "сносившееся" en russe

<>
по основным вопросам директор центра сносится непосредственно с Департаментом общественной информации в Центральных учреждениях и направляет копии своих сообщений национальному сотруднику по вопросам информации. On major issues, the centre Director communicates directly with the Department of Public Information at Headquarters and copies such correspondence to the National Information Officer.
Ко второй зиме войны сапоги сносились но линия все еще держалась. By the second winter of the war the boots had worn out but the line still held.
В течение продленного срока задержания в полиции адвокат, которому разрешено сноситься с задерживаемым лицом, может представлять сотрудникам полиции или прокуратуры документы или свои замечания в письменном виде, которые приобщаются к полицейскому рапорту и получение которых удостоверяется распиской ". “During the period of extension of police custody, the lawyer authorized to communicate with the person in police custody may submit documents or written comments to the police or the public prosecutor's office for inclusion in the police report and in exchange for a receipt.”
настоятельно призываем государства в полной мере уважать и соблюдать Венскую конвенцию о консульских сношениях 1963 года, особенно в том, что касается права иностранных граждан, независимо от их иммиграционного статуса, сноситься с сотрудником консульства их собственного государства в случае ареста или заключения под стражу; Urge States to seek full respect for, and compliance with, the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, especially as it relates to the right of foreign nationals, regardless of their immigration status, to communicate with a consular officer of their own State in the case of arrest or detention;
настоятельно призывает государства стремиться к полному соблюдению и учету положений Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, в особенности тех, которые касаются права иностранных граждан, независимо от их юридического и иммиграционного статуса, сноситься с сотрудником консульства своего государства в случае ареста или содержания под стражей; Urges States to seek full respect for, and compliance with, the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, especially as it relates to the right of foreign nationals, regardless of their legal and immigration status, to communicate with a consular officer of their own State in the case of arrest or detention;
недвусмысленно подтверждает обязанность государств-участников Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года обеспечить полное уважение и соблюдение Конвенции, в частности в отношении права всех иностранных граждан сноситься с консульским должностным лицом представляемого государства в случае ареста, заключения в тюрьму, взятия под стражу или задержания, и обязанность государства пребывания безотлагательно сообщать иностранному гражданину о его или ее правах согласно этой Конвенции; Reaffirms emphatically the duty of States parties to ensure full respect for and observance of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, in particular with regard to the right of all foreign nationals to communicate with a consular official of the sending State in the case of arrest, imprisonment, custody or detention, and the obligation of the receiving State to inform without delay the foreign national of his or her rights under the Convention;
Выгонять людей с земли, которой они раньше пользовались - это всегда некрасивый процесс, но то, что власти отказались предоставить компенсацию, отказались найти для церкви новый участок земли, которым она могла бы пользоваться, и привлекли к делу какую-то шпану, которая в процессе напилась, явилась на место в три часа ночи и разграбила (буквально!) сносившееся здание - это уже за гранью. Removing people from land that they previously occupied is never pretty, but the fact that the authorities refused to provide compensation, refused to find the church another usable plot of land and outsourced the job to a bunch of young goons, who subsequently got wasted, showed up at three o’clock in the morning, and looted (literally looted) the property they were demolishing all suggest that this is far from being above board.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !