Beispiele für die Verwendung von "соблюдающих" im Russischen

<>
В докладе содержится анализ сравнительного уровня издержек, которые могут быть ниже у владельцев, не соблюдающих основные морские нормы и стандарты в отношении судовой безопасности и защиты окружающей среды. This report assesses the competitive cost advantages which can be enjoyed by those owners who do not observe the fundamental maritime rules and standards relating to shipboard safety and environmental protection.
Доклад Группы экспертов о многосторонних подходах к ядерному топливному циклу является ценным вкладом в процесс обсуждения этого вопроса, который следует продолжить во избежание поспешных решений, касающихся долгосрочных прав государств, не обладающих ядерным оружием и соблюдающих условия Договора. The report of the expert group on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle made a vital contribution to the debate, which must continue and must avoid hasty decisions concerning long-term rights of the non-nuclear-weapon States which abided by the rules of the Treaty.
Мы должны расстаться с нынешним неписаным законом «нулевой ответственности» для лидеров, не соблюдающих собственные обязательства по достижению одобренных международным сообществом целей. We must break away from the current unwritten code of “zero accountability” for leaders who fail to honor their own commitments to internationally agreed goals.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по предотвращению несчастных случаев на производстве, в том числе путем укрепления органов по инспекции труда, в целях наказания работодателей, не соблюдающих правила техники безопасности. The Committee urges the State party to take effective measures to prevent occupational accidents, including by strengthening the labour inspectorate in order to ensure that employers who fail to observe safety regulations are sanctioned.
В связи с этим он предлагает продлить работу Комитета до среды, 30 ноября, и сократить продолжительность заседаний, намеченных на вторую половину дня, с учетом интересов делегаций, соблюдающих рамадан, а также предлагает, чтобы Комитет принимал решения по проектам резолюций, как только они будут готовы. He therefore suggested that the work of the Committee should be extended to Friday, 30 November, that the afternoon meeting should be shortened in the interest of delegations observing Ramadan, and that the Committee should take action on draft resolutions as soon as they were ready.
Мы должны соблюдать скоростной режим. We should observe the speed limit.
Мы строго соблюдаем положения этого Договора. We strictly abide by the provisions of the Treaty.
Мы соблюдаем все меры предосторожности. We take every precaution to keep it contained.
Pacta sunt servanda – договоры следует соблюдать. Pacta sunt servanda – agreements must be honored.
Следует соблюдать обязательства по предоставлению ОПР и передаче технологии, и отдавать приоритет наращиванию потенциала в развивающихся странах. Commitments to provide ODA and transfer technology should be honoured and priority should be given to building capacity in developing countries.
Есть правила, которые надо соблюдать. There are rules to observe.
Я должен соблюдать результат, против которого я выступаю. I must abide by an outcome I oppose.
Всегда соблюдайте правила дорожного движения. Always keep your attention on the road safety while driving.
Я рада, что вы соблюдаете наш договор. I am pleased you honored our accord.
призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение; Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance;
Страны, соблюдающие мораторий на казни Countries observing a moratorium on executions
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона. In fact, I have scrupulously abided by both the letter and the spirit of the law.
Не могу соблюдать режим сна. Can't seem to keep regular hours.
Они заключили соглашение и не соблюдают его. They made an agreement, and they didn't honor it.
В семьях девушек подвергают обрезанию, вынуждают соблюдать строгий этикет в плане одежды, заставляют заниматься проституцией, лишают имущественных прав и убивают по соображениям чести. Young girls are circumcised, live under severe dress codes, given in prostitution, denied property rights and killed for the sake of honour in the family.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.