Beispiele für die Verwendung von "согласующейся" im Russischen

<>
ЮНОДК хотело бы вновь подтвердить заявление, уже доведенное до сведения Комиссии, о том, в частности, что ЮНОДК считает, что оно правильно учитывает поступления в соответствии с его учетной политикой, согласующейся со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. UNODC wishes to reiterate, as already conveyed to the Board, that UNODC believes that it correctly reflected income in line with its accounting policy, which is consistent with the United Nations system accounting standards.
Комиссия также отметила, что благодаря увязке шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций с общегосударственной Общей шкалой, которая корректируется с учетом ИСРС, можно будет обеспечить применение процедуры, согласующейся с той, которая применялась во время установления шкалы базовых/минимальных окладов в 1989 году. The Commission also noted that by linking the United Nations base/floor scale to the nationwide General Schedule, which is adjusted by reference to the ECI, it would apply a procedure consistent with that applied when the base/floor salary scale had been established in 1989.
В решении 3/СОР.8 КС просила КНТ составить многолетний план работы в соответствии с принципами управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), и дополнить его проектом рассчитанной по стоимости двухгодичной программы работы, согласующейся с целями десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (Стратегия). By decision 3/COP.8, the COP requested the CST to formulate a multi-year work plan according to the results-based management (RBM) principles and complemented by a costed draft two-year work programme consistent with the objectives of the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (The Strategy).
Несмотря на то, что в настоящем документе основное внимание уделяется таким вопросам, как качество и эффективность деятельности по укреплению потенциала, непосредственно связанной с решением 2/СР.7, в нем также содержится анализ деятельности по укреплению потенциала, связанной и согласующейся с мероприятиями, в общих чертах указываемых в решении 2/СР.7, осуществление которой началось до принятия рамок и которая по-прежнему продолжается. While maintaining a focus on assessing the quality and effectiveness of capacity-building activities directly relating to decision 2/CP7, the paper also includes an analysis of capacity-building activities that were initiated before the adoption of the framework and are still on-going, and are related to, and consistent with, the activities outlined in decision 2/CP.7.
Процент согласовывается и указывается в условиях соглашения. The percentage is agreed upon and specified in the terms of the agreement.
Следует создать континентальную пространственную систему отчета для Африки или Африканскую референцную сеть (AFREF), согласующуюся с Международной наземной референцной сетью (ITRF). A continental reference frame for Africa, or African Reference Frame (AFREF), consistent with the International Terrestrial Reference Frame (ITRF), should be established.
Далее следует, что разумное регулирование и политика конкуренции в банковском секторе должны согласовываться. It follows, then, that prudential regulation and competition policy in banking should be coordinated.
Проекты, финансируемые с помощью этих облигаций, должны соответствовать жестким критериям, включая предварительный анализ результатов выброса парниковых газов, доказательство четкого и существенного влияния проекта на изменение климата. Замысел проекта должен согласовываться с более крупными стратегиями, которые выполняют местные власти и страны. Indeed, the projects financed by these bonds were required to meet stringent criteria, including a prior analysis of their carbon footprint, proof of a clear and significant impact on climate change, and a design that is aligned with the broader strategies being pursued by local actors and countries.
Указанный секретариат призван служить механизмом для контроля процесса отбора в целях заполнения вакансий в полевых миссиях для обеспечения того, чтобы публикация объявлений о вакансиях согласовывалась с процедурными нормами и стандартами классификации должностей и чтобы при оценке кандидатов для включения в список на заполнение должностей в полевых операциях Организации Объединенных Наций точно и последовательно применялись все утвержденные критерии. The secretariat was established as a mechanism to monitor the selection process for filling vacancies in field missions to ensure that the circulation of vacancy announcements is in line with organizational procedural and job classification standards and that the approved criteria are accurately and consistently applied in the evaluation of candidates for placement on the roster for opportunities to serve in United Nations field operations.
В своей работе над темой об односторонних актах государства Комиссии следует разобраться в том, основано ли различие между такими актами и неконвенционными международными соглашениями только на характере этих актов или же в определенных случаях ряд согласующихся односторонних актов может считаться соглашением. In its work on the topic of unilateral acts of States, the Commission should consider whether the difference between such acts and non-conventional international agreements was based solely on the nature of the act or whether, in some cases, a series of concordant unilateral acts could constitute an agreement.
Это в значительной степени согласовывается с тем, что рассчитывает ОЭСР по Японии. That largely agrees with what the OECD calculates for Japan.
При отсутствии финансовых средств на реализацию такого варианта будет выбираться метод оценки, согласующийся с новейшей практикой секретариата ООН в этой области. If funds are not available for this option, an evaluation method will be determined that is consistent with the emerging UN secretariat practices in this area.
работа должна координироваться и увязываться с уже осуществляемыми усилиями и согласовываться с другими инициативами в области устойчивого развития. Work must be coordinated and linked with efforts already in progress, and integrated with other sustainable development initiatives.
В отсутствие таких норм система откорма должна согласовываться между покупателем и продавцом. If no such regulation exists the feeding system shall be agreed between buyer and seller.
Помимо вышеупомянутых направлений работы, ОЭСР также занимается изучением практической возможности подготовки таблиц " затраты-выпуск ", согласующихся с базой данных структурного анализа промышленности (СТАН). In addition to the above work areas OECD is also investigating the feasibility of producing input-output tables consistent with the STAN (Structural analysis) industrial database.
В-третьих, в контексте все более взаимозависимой мировой экономики кредитно-денежная и налогово-бюджетная политика всех стран должна согласовываться в еще большей степени. Third, in the context of an increasingly interdependent global economy, all countries’ monetary and fiscal policies must be better coordinated.
Методы, применяемые для определения содержания воды, должны согласовываться между покупателем и продавцом. The methods used for the determinatingon of the water content must be agreed between buyer and seller.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему сбора данных и показателей, согласующихся с положениями Конвенции, в разбивке по полу, возрасту и территориальному признаку. The Committee recommends that the State party develop a system of data collection and indicators consistent with the Convention and disaggregated by gender, age and parishes of residence.
Начиная с 2006 года прогнозы по древесине хвойных пород согласовываются с Международной конференцией по древесине хвойных пород (которая проведет свое совещание спустя две недели в Мадриде). Since 2006, the softwood forecasts have been coordinated with the International Softwood Conference (which will meet two weeks later in Madrid).
В отсутствие таких положений система откорма должна согласовываться между покупателем и продавцом. If no such regulation exists the feeding system shall be agreed between buyer and seller.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.