Exemples d'utilisation de "сопротивляющихся" en russe avec la traduction "resist"
С помощью влиятельных группировок в администрации США правительству Израиля удалось дать новое определение врагу Америки в "войне против террора", которое теперь подразумевает не только действующую в мировом масштабе под руководством Осамы Бен Ладена сеть Аль-Каеда, но и любую воинствующую группу палестинцев, сопротивляющихся израильской оккупации.
With the help of powerful groups within the US Administration, the Israeli government succeeded in redefining America's enemy in the "war on terror" to mean not only Osama bin Laden's globally operating Al Qaeda network, but every militant group of Palestinians that resists Israel's occupation.
Все еще "процесс мирного урегулирования” (одна из этих задач) может охватить что-либо помимо Операции Альба (Operation Alba), которая в 1997 году стала свидетелем того, как Италия ввела шести тысячный контингент сильных европейских войск в Албанию для подавления анархии, и быть использован для атаки против мятежников в Сьерра Леоне, сопротивляющихся процессу поддержания мира, осуществляемому ООН, для участия в конфликтах по типу войны в Персидском заливе.
Yet “peacemaking” (one of those tasks) could cover anything from Operation Alba – which in 1997 saw Italy lead a 6000-strong European force into Albania to suppress anarchy – to an attack on Sierra Leone rebels resisting UN peacekeepers, to Gulf War type conflicts.
Мы не сопротивляемся аресту, когда накосячили.
We don't resist arrest when we've done something wrong.
Но мы, монахи, поклялись сопротивляться искушению.
But we monks have sworn an oath to resist the temptation of.
Несомненно, Салех будет сопротивляться таким попыткам.
Saleh will undoubtedly resist such an effort.
Неудивительно, что банки пытались сопротивляться реформам.
It is no surprise that the banks have tried to resist reform.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
And the first mate wisely resists and doesn't untie Odysseus.
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Moralities that resist this logic are branded "obstacles to progress."
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
too often, they have resisted calls for greater transparency.
Но является ли это основанием сопротивляться любым переменам?
But is this a reason to resist all change?
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество.
Yet Soviet citizens resisted in large numbers;
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
One should, however, resist falling back on fatalism.
США тоже нужно прекратить сопротивляться тому, что мир меняется.
The US, too, would be wise to stop resisting the fact that the world is changing.
Послушайте, если вы будете сопротивляться, то нам придется вызвать полицию.
Listen to me, if you resist, we have to call the West Hollywood Police.
Единственная возможность сопротивляться этим угрозам - это заняться основной причиной проблемы:
The only way to resist these threats is to address their root cause:
В самом деле, религии не особенно сопротивляются необходимости экономических перемен.
Indeed, religions do not resist the pressures of economic change well.
Настало время прекратить сопротивляться миграции и, вооружившись фактами, начать ею управлять.
It is time to stop resisting it and, armed with facts, start managing it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité